あだな vs. 通称つうしょう: Are They Really interchangeable?

0210-2020-adana-vs-tsuushou-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

あだな vs. 通称つうしょう: Are They Really interchangeable?

What is the difference between “あだな and 通称つうしょう“? Both of them are not real names. Which is the right word for your friends: あだな or 通称つうしょう? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!




あだな (adana)

Nickname / 绰号 / 별명 / Biệt danh

“あだな(あだ)” means “Nickname” which is used as the meaning of “an informal name for only someone, especially a name that you are called by your friends or family, usually based on your real name or your character”. For instance, “Mike” would be “Mikey” in English and “Yuka(ゆか)” would be “Yuka-chan(ゆかちゃん)”, “Tatsuya(たつや)” would be “Tatsuya-kun(たつやくん)” in Japanese. Basically, “___chan(___ちゃん)” is used for girls and “___kun(くん)” is used for boys. Furthermore, “あだな(あだ)” is used for only people, not things.

Example
ゆか
中学校ちゅうがっこうあだなってなんだったの? (What was your junior high school nickname?) (你中学时的绰号是什么?) (중학생때 별명 뭐였어?) (Biệt danh hồi cấp 2 của cậu là gì?)
たつや
たーくん!わら ゆかは? (That was “Ta-kun”. haha What about you, Yuka?) (小达,由香呢? 哈哈) (타군! ㅋㅋ 유카는?) (Là Ta kun! (cười) Còn Yuka?)
ゆか
ゆーちゃん!くさ (Yu-chan! hehe) (小由!草) (유짱! ㅋㅋ) (Yu chan (cười))
たつや
あだんでいい? (Can I call you by your nickname?) (我可以叫你的绰号吗?) (별명으로 불러도 돼?) (Tớ gọi cậu bằng biệt danh được không?)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan




通称つうしょう (tsuushou)

AKA/Common Name / 俗称 / 속칭 / Tên thường gọi

通称つうしょう” means “AKA or Common Name” which is used as the meaning of “an informal name for someone or something, especially a name that something is called by everybody. For instance, “Pocket monster” would be “Pokemon”, “McDonald’s” would be “Mickey D’s, McDick’s and Macca’s”. So, “ポケットモンスター” would be “ポケモン” and “マクドナルド” would be “マック(in Tokyo) and マクド(in Osaka)”. Basically, 通称つうしょう is used for something or a company’s name etc, not for people. And “通称つうしょう” sounds a little bit formal than あだな. If you don’t want to use “通称つうしょう“, you would be able to use “___は○○とばれています(___ is called ○○.)” instead of “___の通称つうしょうは○○です(___ also known as ○○)”.

Example
ゆか
マクドナルドの通称つうしょうは、マックだよ! (McDonald’s also known as “Makku”.) (麦当劳俗称为麦当当哦!) (맥도날드는 줄여서 맥이야!) (Tên thường gọi của McDonald’s là Mac!)
たつや
えーちがうよ!マクドだよ!じゃあ、ポケットモンスターは? (No! That’s Makudo! What about a Pocket monster?) (唔——不对哦!是麦记啦!那口袋精灵呢?) (어? 아니야! 마그도잖아! 그럼, 포켓몬스터는?) (Ý sai rồi! Là McDo mới đúng! Vậy còn Pocket Monsters thì sao?)
ゆか
ポケモン! (That’s “Pokemon”!) (宠物小精灵!) (포켓몬!) (Pokemon!)
たつや
ディズニーランドの通称つうしょうは「ゆめくに」です。 (Disneyland is also known as “The Happiest Place On Earth”) (迪斯尼乐园又称为“梦想之国”。) (디즈니랜드는 통칭, 꿈의나라 입니다.) (Tên thường gọi của Disneyland là ”Vùng đất của những giấc mơ”.)

失礼しつれいしました vs. すみません: What You Need to Know.

2020.02.07

通告つうこく vs. 通知つうち: How to Choose the Right Words

2020.01.29

とともに vs. につれて: Improve and Expand Your Vocabulary

2020.01.26

すいません vs. すみません: Which Is Better for You?

2020.02.04
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *