“chijin” vs. “shiriai”:What’s The Difference Between These

chijin-vs-shiriai-whats-the-difference-between-these-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

chijin” vs. “shiriai“:What’s The Difference Between These

Which do you use “知人ちじん(chijin)” or “い(shiriai)” in daily conversations? Even if you don’t know about it, don’t worry! You’d be figuring out what the difference between them and let me introduce how to correctly use them today!

知人ちじん (chijin) / い (shiriai)

Acquaintance / 认识的人/熟人 / 지인/아는 사이 / Người quen biết/Người quen

知人ちじん(chijin)” and “い(shiriai)” mean “Acquaintance” and which have been used as the meaning of “a person that you have met but do not know well” and they have subtle differences that “知人ちじん” is quite formal and “い” is casual, so when talking to your friends, you might want to use “い” than “知人ちじん“. “い” is not that casual though. It can be used in casual and a little bit formal situations. In public or business situations, using 知人ちじん would be better.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

東京とうきょうがいるよ。 (I have an acquaintance who lives in Tokyo.) (我在东京有认识的人。) (도쿄에 아는 사람이 있어.) (Tớ có người quen ở Tokyo đấy.) (Tōkyō ni shiriai ga iru yo.)

tatsuya

共通きょうつういるよね? (We have an acquaintance in common, don’t we?) (有共同认识的人,是吧?) (서로 같이 아는 사람 있지?) (Tụi mình có người quen chung đúng không?) (kyōtsū no shiriai iru yone?)

yuka

のおかげで彼氏かれしえたの! (I was able to meet my boyfriend thanks to an acquaintance!) (多亏那位熟人,我才认识了我的男朋友!) (지인 덕분에 남자친구를 만날 수 있었어!) (Nhờ một người quen mà tớ đã gặp đươc bạn trai đấy!) (shiriai no okage de kareshi ni aeta no!)

tatsuya

をテレビでたよ。 (I have seen an acquaintance on TV!) (我在电视上看到了认识的人。) (아는 사람을 TV에서 봤어.) (Tớ thấy người quen trên TV.) (shiriai wo terebi de mita yo.)

yuka

東京とうきょう知人ちじんがいますよ。 (I have an acquaintance who lives in Tokyo.) (在东京有熟人哦。) (도쿄에 지인이 있어요.) (Tôi có người quen ở Tokyo đấy.) (Tōkyō ni chijin ga imasu yo.)

tatsuya

共通きょうつう知人ちじんがいますよね? (We have an acquaintance in common, don’t we?) (有共同的熟人,对吧?) (서로 같이 아는 지인이 있죠?) (Chúng ta có người quen chung đúng không?) (kyōtsū no chijin ga imasu yo ne?)

yuka

知人ちじんのおかげで彼氏かれしえました! (I was able to meet my boyfriend thanks to an acquaintance!) (感谢那位熟人,我才能遇见我的男朋友!) (지인 덕분에 남자친구를 만날 수 있었어!) (Nhờ một người quen mà tớ đã gặp đươc bạn trai đấy!) (chijin no okage de kareshi ni ae mashita!)

tatsuya

知人ちじんをテレビでました。 (I have seen an acquaintance on TV.) (我在电视上看到了熟人。) (지인을 TV에서 봤어요.) (Tôi thấy người quen trên TV.) (chijin wo terebi de mima shita.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC