“chippoke” vs. “chīsai”:Did You Realize The Difference?

chippoke-vs-chiisai-did-you-realize-the-difference-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

chippoke” vs. “chīsai“:Did You Realize The Difference?

The meaning of these “ちっぽけ(chippoke)” and “ちいさい(chīsai)” is quite similar, however, what is the difference between “ちっぽけ” and “ちいさい? They are slightly different. Let me introduce what they are slightly different and how you correctly use them such as native speakers today!

ちっぽけ (chippoke)

So small (Pessimistic) / 很小 / 자그마함 / Nhỏ bé

“ちっぽけ(chippoke)” means “So small” and which has been basically used as the meaning of “Pessimistic or Ironic”, unlike “ちいさい(chīsai)”. For instance “ちいさいいえ(a mall house) and ちっぽけないえ(a so small house ‘Ironically saying’), ちいさいゆめ(a small dream) and ちっぽけなゆめ(a so small dream ‘pessimistically saying’), ちいさいくるま(a small car) and ちっぽけなくるま(a so small car ‘Ironically saying’). When people use “ちっぽけ” about someone’s things such as ちっぽけなゆめ, they ironically use it. And when people use “ちっぽけ” about themselves such as ちっぽけなゆめ, they pessimistically use it. The tips of the way to use it are to explain for yourself(pessimistically use) or to someone’s things(ironically use).

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

自分じぶんがいかにちっぽけな存在そんざいづいたよ。 (I realized how insignificant I am for you, Yuka.) (我意识到自己是多么渺小的存在啊。) (내가 얼마나 하찮은 존재인지 깨달았어.) (Tớ nhận ra mình nhỏ bé đến mức nào.) (jibun ga ikani chippoke na sonzai ka kidzuita yo.)

tatsuya

なやごとなんて本当ほんとうちっぽけだったよ。 (I felt that my worries were such so small things.) (烦恼的事真的很渺小。) (고민 따위 정말 별거 아니더라.) (Phiền muộn cũng chỉ là chuyện nhỏ thôi.) (nayami goto nante hontōni chippoke datta yo.)

yuka

どうしたの? (What’s wrong?) (怎么了?) (무슨 일이야?) (Cậu sao thế?) (dō shita no?)

tatsuya

宇宙うちゅうくらべたらぼくなんてちっぽけだよ。 (I’m so small compared to the universe.) (与宇宙相比,我真的很渺小啊。) (우주에 비하면 나같은건 별거 아니야..) (So với vũ trụ chúng ta thật quá nhỏ bé.) (uchū ni kurabe tara boku nante chippoke dayo.)

ちいさい (chīsai)

Small/Little / 小 / 작다 / Nhỏ

ちいさい(chīsai)” means “Small or Little” and which has been used as the meaning of “a size that is less than normal or usual” that is an adjective so the basic way to use it is “___(subject)は/がちいさい” or “ちいさい___(noun)”. For instance, “ちいさい(The letters are small.)” and “ちいさい(the small letters)”, そのくるまちいさい(The car is small.) and “ちいさいくるま運転うんてんする(I drive a small car.)”, etc. “ちいさい” doesn’t have an ironic or pessimistic meaning, however, when people ironically or pessimistically use it, that would be an ironic or pessimistic meaning. It depends on how people say something with “ちいさい” though. This means you can use “ちいさい” ironically or pessimistically.

Sample

yuka

音量おんりょうちいさいです。 (The volume is a little low.) (音量很小。) (음량이 작습니다.) (Âm lượng bé.) (onryō ga chīsai desu.)

tatsuya

ちいさいだね。 (Your hands are small.) (好小的手啊。) (작은 손이구나.) (Tay cậu nhỏ thật!) (chīsai te dane.)

yuka

このペンちいさくない (Isn’t this pen small?) (这支笔不小吗?) (이 펜 작지 않아?) (Cây bút này nhỏ quá nhỉ?) (kono pen chīsaku nai?)

tatsuya

ちょっとこのふくちいさいかも・・ (I think this wear is pretty small.) (这件衣服可能有点小……) (이 옷 조금 작은 것 같은데…) (Bộ đồ này có lẽ hơi nhỏ …) (chotto kono fuku chīsai kamo…)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC