騙す and ごまかす: Which Do You Feel Much Worse?
Apparently “騙す” and “ごまかす” are the same meaning, however, the nuance of both is so different. Although the meaning of both is bad, one of them is much worse. Let me introduce which is the much worse and how to correctly use them today!
Trick/Cheat / 骗人 / 속이다 / Lừa dối
“騙す” means “Trick” which has been used as the super bad meaning that is the lie for tricking people to get their benefits, unlike ごまかす. So, if people trick someone to get money, they would be caught by the police. However, when using this among your friends, that might be just teasing. Basically, “騙す” has been used as the heavy meaning, but it has been also used as the light meaning as well in using your family, friends, partner, etc.
Play someone/Laugh it off / 唬弄 / 얼버무리다 / Lấp liếm
“ごまかす” means “Play someone” and which is not the lie to get their benefits that have been used for the meaning of people who don’t want to say something clearly especially personal things such as their age, family, job, experience, etc. And “笑ってごまかす” means “Laugh it off”. Although “騙す” is equal to the lie to get their benefits, unlike “ごまかす” isn’t equal to the lie, both of them have been used as the bad meaning though.