関連 vs. 繋がる: How to Make Proper Sentences
What is the difference between “関連 and 繋がる”? They have subtle differences. Is “私はあなたと繋がっています” correct? What about “私はあなたと関連しています? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
Related / 相关 / 관련 / Liên quan
“関連” means “Related” and which has been used as the meaning of “If two or more things are related, there is a connection between them.” The way to use it is “___(noun)関連( related to)” such as “車関連(Car-related)”, “コンピューター関連の仕事(a job related to computers)” and so on. “関連” tend to be used when describing someone’s job or when looking for something at the store such as “Where is the products related to ___?”.
Connect/Related / 连接 / 연결 / Kết nối
“繋がる” means “Connect or Related” and which has been used as the meaning of “a close connection joining two or more people things”. The way to use it is “___(someone or something)と繋がる”. And a noun of “繋がる” is “繋がり” which is “connection”. For instance, “繋がりが大事(The connection is important)”. “繋がる” is the pretty strong meaning of “connection”. So it tends to be used as the meaning of “Bond”.