Confused About てる and そっくり? Easy Way to Use

confused-about-niteru-and-sokkuri-easy-way-to-use

Confused About てる and そっくり? Easy Way to Use

What is the difference between てる and そっくり? You might have been confused about them. However, once you figured these out, you would be using てる and そっくり while talking to native speakers. Let me introduce the way to use these today!




___ にてる(ni-niteru)

Look like ___

“___ にてる” means “Look like ___”. For instance, when you feel someone looks like your friends, family and even actors/actresses, you could say ○○は___にてる。(○○ looks like ___.), such as “おとうと友達ともだちてる。(My brother looks like one of my friends.)”. Although native speakers often use てる or てます in daily conversations, ている or ています is more polite than てる or てます. For instance “おとうと友達ともだちてる。(My brother looks like one of my friends.)” or “おとうと友達ともだちている。(My brother looks like one of my friends.)”. In daily conversation, I often hear “てる” than “ている”, so you would say “おとうと友達ともだちてるよ。” as casual and “おとうと友達ともだちてます。” as polite and formal.
 

Example
ゆか
がおかあさんにてるね。 (Your eyes look like your mother’s.) (眼睛像妈妈呢。) (눈이 엄마를 닮았네.) (Mắt cậu giống mẹ nhỉ.)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
たつや
どことなくゆかにてるね。 (You’re kind of look like Yuka.) (总觉得有点像由香呢。) (어딘지 모르게 유카랑 닮았네.) (Có chỗ nào đó giống Yuka nhỉ.)
ゆか
なんとなくたつやにてるね。 (You kind of look like Tatsuya.) (不知怎么,就很像达也。) (어쩐지 타츠야랑 닮았네.) (Không hiểu sao cứ thấy giống Tatsuya nhỉ.)
たつや
彼女かのじょ宇多田うただヒカルにてるんだ。 (My girl friend looks like Utada hikaru.) (她长得和宇多田光很像。) (그녀는 우타다 히카루랑 닮았어.) (Cô ấy giống Utada Hikaru.)




___ にそっくり(ni-sokkuri)

Look exactly the same with ___

“___ にそっくり” means “Look exactly the same with ___” and which is a much stronger word than ___ にてる. The word for twins or someone who looks exactly the same as your friends, family or even actors/actresses. The basic way to use it is that “○○は___にそっくりだ。(○○ look exactly the same with ___.)” such as “おとうと友達ともだちにそっくりだ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)”. Further, “おとうと友達ともだちにそっくりだよ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as casual and “おとうと友達ともだちにそっくりです。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as polite and formal.

 

Example
ゆか
たつやってうちのおとうとそっくりだよ!くさ (You, Tatsuya look exactly the same with my brother! hehe) (达也跟我弟弟很像呢!哈哈哈) (타츠야말야 내 동생이랑 똑닮았어!) (Tatsuya trông giống em trai tớ đấy! (cười))
たつや
こえそっくりだわー。 (Their voices sound exactly the same.) (声音很一模一样啊。) (목소리가 똑닮았어.) (Giọng nói giống y chang ha.)
ゆか
芸人げいにんそっくりさんがテレビにうつってたよ。 (The comedian look-alike was on TV.) (跟艺人长得超像的人上电视了。) (TV에 연예인 닮은 꼴이 나왔어.) (Trên TV chiếu về một người giống y hệt một nghệ sỹ hài.)
たつや
うわっ、もとカノにそっくりじゃん!わら (Wow, you look just like my ex-girlfriend!haha) (哇,跟前女友还真像啊!笑) (우왓, 전 여자친구랑 똑닮았잖아! 하하.) (Ôi trời, trông giống hệt bạn gái cũ còn gì! (cười))

Good Understanding of These Words: 緊急きんきゅう, 至急しきゅう and 早急そうきゅう

2019.03.02

The Clear Rule of Using Both あたふた and せかせか

2019.02.21

What's The Difference うるさい, やかましい, 騒々そうぞうしい and さわがしい

2019.02.27

Never Confuse "せっかち" and "短気たんき" Again

2019.02.24
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *