Confused About 似てる and そっくり? Easy Way to Use
What is the difference between 似てる and そっくり? You might have been confused about them. However, once you figured these out, you would be using 似てる and そっくり while talking to native speakers. Let me introduce the way to use these today!
___ に似てる(ni-niteru)
Look like ___
“___ に似てる” means “Look like ___”. For instance, when you feel someone looks like your friends, family and even actors/actresses, you could say ○○は___に似てる。(○○ looks like ___.), such as “弟は友達に似てる。(My brother looks like one of my friends.)”. Although native speakers often use 似てる or 似てます in daily conversations, 似ている or 似ています is more polite than 似てる or 似てます. For instance “弟は友達に似てる。(My brother looks like one of my friends.)” or “弟は友達に似ている。(My brother looks like one of my friends.)”. In daily conversation, I often hear “似てる” than “似ている”, so you would say “弟は友達に似てるよ。” as casual and “弟は友達に似てます。” as polite and formal.

Beginner
Intermediate
Advanced




___ にそっくり(ni-sokkuri)
Look exactly the same with ___
“___ にそっくり” means “Look exactly the same with ___” and which is a much stronger word than ___ に似てる. The word for twins or someone who looks exactly the same as your friends, family or even actors/actresses. The basic way to use it is that “○○は___にそっくりだ。(○○ look exactly the same with ___.)” such as “弟は友達にそっくりだ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)”. Further, “弟は友達にそっくりだよ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as casual and “弟は友達にそっくりです。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as polite and formal.




![]() |
![]() |