精算 or 清算? You Would Be Using After Reading This
精算 or 清算? These Kanji are very similar, however, the meaning of these is so different. I know you would be able to use these words after reading this. Let me introduce the way to correctly use them today!
精算 / 清算
Pay / Bury a past
“精算 and 清算” means “Pay and Bury a past”. “精算” has been used for the meaning of “支払う(Pay)”, however, the nuance of “精算” is a little bit different which nuance includes “Calculate” and pay. For instance, someone paid for you and you will get him/her back later. Whereas “清算” which pronunciation is the same as 精算. However, “精算” means “Bury a past or Forget a past”. So there is completely different.
Example

後で精算しようよ! (Let’s calculate later.) (之后再算吧。) (나중에 정산하자!) (Để đó lát tính toán sau đi!)

払っておくわ!明日精算しようか! (I’ll pay for you. Just pay me back tomorrow.) (我先付好钱,明天再算钱吧!) (계산 해 놓을게! 내일 정산하자!) (Cứ để tớ trả trước cho! Mai mình chia sau nha!)

既に精算済みだってー。 (I heard our payment has already been processed.) (就说已经算好钱了。) (이미 계산 끝났다니깐.) (Thấy bảo đã tính toán xong hết rồi.)

レジで精算しないとね。 (I gotta pay out at the register.) (我必须在收银台点清钱。) (계산대에서 계산해야해.) (Phải đến quầy thu ngân tính tiền đã nhé.)
Beginner
Intermediate
Advanced


過去なんて清算しちゃいなよ! (Why don’t you forget a past?) (了结过去吧!) (과거따위 청산해 버려!) (Chuyện quá khứ thì hãy để nó qua đi!)

過去を清算したいよ。 (I wanna bury a past.) (我想结束过去。) (과거를 청산하고 싶어.) (Tớ muốn kết thúc những chuyện quá khứ.)
![]() |
![]() |