仕方 vs. 作り方: Do You Really Know The Way To Use Them?
What is the difference between “仕方 and 作り方“? They have subtle differences. If you ask someone the way to do something, which one do you have to “仕方” or “作り方“? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
The way to ___, How to ___ / 办法 / 방법 / Phương pháp
“仕方” means “The way to ___ or How to ___” and which has been used as the meaning of “an action that can produce the result you want”. When using “___の仕方” in the sentence, it would be “___方” such as ___の買い方(the way to buy __), ___の食べ方(the way to eat ___)___の座り方(the way to sit ___), ___の使い方(how to use ___), ___の投げ方(How to throw ___), ___の作り方(How to make ___), ___(food)の作り方(how to cook ___), etc.
How to make ___, How to cook ___ or The recipe / 做法 / 만드는 방법 / Cách làm
“___の作り方” means “How to make ___ Or How to cook ___ or The recipe” and which has been used as the meaning of “the method of making something”. “___の作り方” has two meanings that are “to make something” and “to cook something” which is called “the recipe”. The basic way to use it is “___(things)の作り方(How to make ___)” such as “机の作り方(How to make a desk)”, “椅子の作り方(How to make a chair)”, “車の作り方(How to make a car)”, “時計の作り方(How to make a watch)”, etc and “___(food)の作り方(How to cook ___)” such as “スープの作り方(How to cook soup)”, “ラーメンの作り方(How to cook ramen)”, “ピザの作り方(How to cook pizza)”, “ハンバーガーの作り方(How to cook hamburger)”, etc.