尋ねる sounds the same as 訪ねる？ They are Different!
What is the difference between “尋ねる” and “訪ねる”? A pronunciation of these is absolutely the same. However, the meaning of them is absolutely different. Let me introduce what the difference between them and the way to correctly use them today!
Ask (a question to someone)
“尋ねる” is “Ask (a question to someone)” and the basic way to use it is “___(sombody)に___(noun)を尋ねます。”. For instance, “私は先生に質問を尋ねます(I ask my teacher the question.), 人に道を尋ねる(I ask people directions.)”, etc. When using “尋ねる”, somebody and something are needed in the sentece.
“訪ねる” means “Visit” and which has been used for somebody or somewhere. The difference between “私は先生の家を訪ねます(I visit my teacher’s house.)” and “私は先生に質問を尋ねます(I ask my teacher the question.)” are clear. So you would also say “私は先生の家を訪ねて、質問を尋ねます(I visit my teacher’s house and ask him/her the question.)”