天気 vs. 天候: Use These Depending On the Situations
What is the difference between “天気 and 天候“? Which do you use the weather in a wide area? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
天気 (tenki) / 天候 (tenkou)
Weather / 天气/气候 / 날씨/기후 / Thời tiết(trong ngày)/Thời tiết(trong phạm vi thời gian dài hơn)
Both “天気 and 天候” means “Weather” and which has been used as the meaning of ” the conditions in the air above the earth such as wind, rain, or temperature, especially at a particular time over a particular area”. The basic way to use it “天気が___(The weather is ____)”, “天候が___(The weather is ____)”, etc. For instance “天気が良いです(A weather is nice.)”, “天候が良いです(A weather is nice.)”, etc. The tips for using “天気” and “天候” are that “天気” is used as the meaning of “a short period of time” such as “24 hours” whereas “天候” is used as the meaning of “a long period of time” such as “several weeks”. So “天候” is used as the meaning of between “天気(weather)” and “気候(climate)”. Thus, when native speakers say “天気が悪い”, which means “The weather is bad (today).” and when they say “天候が悪い” which means “The weather has been bad (lately)”. Lastly, native speakers also may get confused about these, so we often say “最近天候が悪いです(The weather has been bad LATELY.” that native speakers easily understand. Again, the point of using these is “A short or long period of time.” And “天候” is a little bit formal than “天気“.