都度つど vs. 都合つごう: Are You Still Getting Confused?

0326-2020-tsudo-vs-tsugou-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

都度つど vs. 都合つごう: Are You Still Getting Confused?

What is the difference between “都度つど and 都合つごう“? Which do you usually use when something happens every time? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!




都度つど (tsudo)

Every time/Each time / 每次 / 매번 / Mọi lần

都度つど” means “Every time or Each time” and which has been used as the meaning of “whenever something happens”. The basic way to use it is “___すると、わたしはその都度つど___をします(When ___, I ___ every time.)”. For instance, “わからない単語たんごがあると、わたしはその都度つど調しらべます(When I find a word I don’t know, I look up a word in the dictionary each time.), “それを使つかったら、その都度つどもと位置いちもどしてください(Every time you use it, please put it back where you took it from), etc. The other word of “都度つど” is “たびに” which is casual than “都度つど“.

Example
ゆか
からないことがあったらその都度つど質問しつもんしたので、いまのところ質問しつもんはありません。 (I don’t have any questions for now because I already asked every time I had one.) (我会在遇到不懂的时候即时询问的,所以现在没有问题。) (모르는 것이 있으면 그때마다 질문했기 때문에, 지금은 괜찮습니다.) (Lúc nào có thắc mắc tôi sẽ hỏi ngay còn bây giờ thì tôi không có câu hỏi nào.)
たつや
セキュリティが心配しんぱいなのでGmailはその都度つどログアウトします。 (I log out of Gmail each time because I’m worried about the security.) (出于安全考虑,我每次都会登出谷歌信箱。) (보안이 걱정이라 Gmail은 매번 로그아웃합니다.) (Vì lo lắng vấn đề bảo mật nên lần nào dùng xong Gmail tôi cũng đăng xuất.)
ゆか
かあさんにたびに、彼氏作かれしつくりなさいってうの。くさ (Every time my mom sees me, she tells me to get a boyfriend. hehe) (我每次见到母亲,她都念着要我交个男朋友。笑) (엄마를 만날 때마다 남자친구 만들래. ㅜㅜ) (Lần nào gặp mẹ tớ cũng bảo nhanh có bạn trai đi! (cười))
たつや
マヨネーズ使つかったらその都度つど冷蔵庫れいぞうこれてね。 (Every time you use the mayonnaise, put it back into the fridge.) (每次用完蛋黄酱记得要放回冰箱啊。) (마요네즈를 사용하고 나서 냉장고에 꼭 넣어주세요.) (Khi dùng xong Mayonaise thì nhớ cất lại vào tủ lạnh nhé.)




都合つごう (tsugou)

Available/Think about one’s self / 時間方面的 / 사정 / Tình trạng

都合つごう” means “Available or Think about one’s self” and the way to use it is “都合つごう“がう/い/つく” which has been used as the meaning of “someone is not busy and therefore able to do something” and “都合つごうわない/わるい/つかない” which has been used as the meaning of “someone is busy and therefore not able to do something”. The point of using it is as the meaning of “schedule” in the sentence and “都合つごう” can be both used in daily conversations as casual and in business situations as formal. Furthermore, 自分じぶん都合つごうかんがえる is “to think about myself”.

Example
ゆか
自分じぶん都合つごうばっかりかんがえないでよ。 (Don’t just think about yourself.) (不要光顾想着自己。) (자신의 사정만 생각하지 마.) (Đừng chỉ nghĩ cho bản thân chứ!)
たつや
都合つごうえばいたいな! (I’d love to if I can make it!) (如果方便的话我想见你!) (시간만 맞으면 만나고 싶어!) (Nếu tiện thì tớ muốn gặp cậu quá!)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
ゆか
すみませんが、明日あした都合つごうわるくなりました。 (I’m sorry to say that I won’t be available tomorrow.) (对不起,但我明天不方便。) (죄송합니다만, 내일 사정이 나빠졌습니다.) (Thật xin lỗi, ngày mai tôi không đến được rồi.)
たつや
8時はちじからが都合つごうがいいです! (I will be available after 8 am.) (8点后我都可以!) (8시부터는 괜찮아요!) (Từ sau 8 giờ tôi rảnh!)

職場しょくば vs. つとさき: Are You Sure These Are The Same?

2020.03.23

提出ていしゅつ vs. 提供ていきょう: Quickly Improve Your Japanese Skills

2020.03.20

尊敬語そんけいご vs 謙譲語けんじょうご vs 丁寧語ていねいご: Didn't You Get Confused?

2020.03.17

適切てきせつ vs. 適当てきとう: You Should Correctly Remember These

2020.03.14
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *