続く vs. 続ける: Use Them Confidently and Fluently
What is the difference between “続く and 続ける”? They have subtle differences. When you want to say “I want to continue doing ____” in Japanese, which is the correct sentence: 私は___を続く or 私は___を続ける? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
続く(tsuduku) / 続ける(tsudukeru)
Continue/Go on/ Keep / 持续/继续 / 연속/계속하다 / Tiếp tục/Kéo dài
Both “続く and 続ける” mean “Continue and Go on” which have been used as the meaning of “If someone or something continues to do something, they keep doing something and do not stop.” however, the basic way to use them is different, because “続く” is “an intransitive verb” and “続ける” is “a transitive verb”, thus “___(something)は/が続く” and “___(someone)は/が___(something)を続ける”. For instance, “暑い日が続く(The hot days continue)”, 沈黙が続く(The silence continues.)”, “この状態が続く(This situation continues.)”, 友情が続く(a friendship will continue), etc. And (私は)勉強を続ける(I continue studying), (私は)仕事を続ける(I continue working.), (私は)守り続ける(I continue to protect.), etc.