付き合う vs. 遊びに行く: Honestly They Are Different.
What is the difference between “付き合う and 遊びに行く”? Which is more enjoyable for you? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
Have to go ___ for a better relationship/Accompany/Socialize / 交际 / 어울리다 / Hẹn hò
“付き合う” means “Have to go ___ for a better relationship, Accompany or Socialize” and which is used as the meaning of “to go with someone to a social event”. Basically “付き合う” is not that positive word because this word includes that honestly you don’t want to participate in something or go somewhere with your friends, colleagues, even boss, but it is for a better relationship, especially, for a drinking party, etc. The basic way to use it is “私は___に付き合います or 私は___の付き合いで___する” e.g. “私は先輩の付き合いで飲みに行く。(I went for a drink with my seniors for a better relationship.)” “私は母の買い物に付き合います。(I accompany mom on a shopping trip.)” such as just “accompany”. On the other hand, “付き合う” also has the meaning of “to go out with someone”. Furthermore, “付き合う” is a verb and “付き合い” is a noun.
Hang out / 去玩 / 놀러 가다 / Đi chơi
“遊びに行く” means “Hang out” and which is used as the meaning of “a place where groups of people go to socialize”. The basic way to use it is “___と(people)___(place)に遊びに行く(hang out with ___(people) to the ____(place))”. This does not include that honestly you don’t want to participate something or go somewhere with your friends, colleagues, etc. This word is positive, unlike “付き合う”. Although you would use both “遊ぶ” and “遊びに行く” which are “to hang out”, “遊びに行く” has “行く” so that means “hang out” and “go outside”.