つくわらい vs. 愛想あいそわらい: Which is used much worse meaning

0302-2020-tsukuriwarai-vs-aisowarai-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

つくわらい vs. 愛想あいそわらい: Which is used much worse meaning

What is the difference between “つくわらい and 愛想あいそわらい”? Which is used much worse meaning? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!




つくわらい (tsukuriwarai) / 愛想あいそわらい (aisowarai)

Forced smile, Fake smile/Insincere smile / 假笑/谄笑 / 억지웃음/거짓웃음 / Cười giả tạo/Cười gượng

Both “つくわらい and 愛想あいそわらい” means “Forced smile, Fake smile or Insincere smile”. Although they are the same meaning, they have subtle differences. The difference between them is that “つくつくい” is used as the meaning of “even someone is not funny but he/she is laughing at something.” ordinally is used for his/her friends or to the children or babies to be nice and “愛想あいそわらい” is used as the meaning of “someone does is humor.” ordinally is used for his/her boss or who else to butter up. So, both of them are not that good, however, “愛想あいそわらい” is worse than “つくわらい”. Lastly, children might do “つくわらい” to their parents, however, they would not do “愛想あいそわらい” to them.

Example
ゆか
つくわらだってわかるよ。 (I can tell that’s a fake smile.) (我还是知道什么叫假笑的。) (억지로 웃는 거 다 알아.) (Tớ biết là cậu chỉ cười gượng thôi.)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
たつや
愛想あいそわらしないほうがいいよ。 (You shouldn’t put on a fake smile.) (你最好不要摆出这种讨好人的笑容哦。) (거짓 웃음은 짓지 않는 편이 좋아.) (Đừng nên cười một cách giả tạo nhé!)
ゆか
さっき愛想あいそわらしてなかった? (You put on an insincere smile a while ago, didn’t you?) (你刚才是不是一脸谄笑啊?) (아까 가짜로 웃지 않았어?) (Cậu vừa mới cười gượng đấy hả?)
たつや
つくわらするなよ! (Don’t force a smile!) (不要假笑了啦!) (억지로 웃지마!) (Đừng có cười giả tạo như thế!)
ゆか
つくわらでしょ?くさ おもちゃってしいの? (You put on a fake smile, huh? Do you want me to buy the toy?) (这是假笑吧?笑 是想要买玩具吗?) (가짜 웃음이지? 하하. 장난감 사줬으면 좋겠어?) (Cười giả vờ chứ gì? (cười) Muốn được mua đồ chơi cho hả?)
たつや
愛想あいそわらするひときじゃないよ。 (I don’t like a person who put on a fake smile.) (我不喜欢那些摆出一副谄笑的人。) (억지로 웃는 사람은 좋아하지 않아.) (Tớ không thích những người cười giả tạo.)

つくる vs. つくげる: For Cooking or For Building?

2020.02.28

いてく vs. きまとう: Which Word Sound Annoying?

2020.02.25

たり vs. まり: Which You Have to Turn Back?

2020.02.22

えない vs. いきれない: Which is Stronger Meaning?

2020.02.16
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *