Ways To Use ついさっき, 最近 andこの頃,今日 and 昨今, この間 and 先日 Like Natives
When we talk about lifestyle as daily conversations with our family, friends, boss and so on, we usually explain about it and when to happen, such as a few minutes ago, recently, lately, a couple of months ago so that it would be much clear. In this case, there’s a bunch of words related to time in Japanese as well. Today, let me introduce ways to use ついさっき, 最近, この頃, 今日, 昨今, この間, 先日 like natives.
Just a few minutes ago / Just now
Using ついさっき is pretty easier to use than other words. Because that means just a few minutes ago or just now. So, when someone did something or something happened within generally 5 to 30 minutes, he/she could use ついさっき with a little exiting feeling, however using さっき means someone did something or something happened over 30 minutes to 3 or 4 hours.
最近 / この頃
These days / Lately
When someone uses 最近 and この頃, someone has been continuing something or something has been continuing, which is a continuous period of time from a near past till now, unlike この間 and 先日. And it also can be used as the informal phrases, unlike 今日”こんにち”では and 昨今では. However, 最近 and この頃 can be used as the formal situations. Natives often use 最近は___です or 最近は___だ in the daily conversations. Time-wise, when using 最近, この頃, he/she talks about something around a couple months ago such as 3, 4 months ago to now. Additionally, natives prefer to use 最近 to この頃.
今日 / 昨今 (formal)
今日 and 昨今 can be used as the same meaning of 最近 and この頃, however, which are quite formal phrases such as news, business meeting and writing a business email, he/she could use 今日 and 昨今. And politicians prefer 今日 and 昨今 to 最近 and この頃. When using 今日 and 昨今, they use for example 今日(昨今)では___です or 今日(昨今) では___だ.
この間 / 最近
この間 can be just only used as one past point which someone did something or something happened a couple of weeks till months ago, unlike 最近 and この頃. When using この間, actually something happened, however, it hasn’t been continuing, it is just one point means once and one day. For example, ‘この間骨折した’ means “Recently, I broke a bone” that means it happened just ONCE which is not several times, isn’t it? 最近 is also used as the same meaning of この間.
The other day
先日 is the same meaning of この間 which can also be used the meaning of “one thing” happened a couple of weeks till months ago, however, using 先日 is quite formal than using この間. So, when talking with his/her boss or business situation, he/she could 先日 instead of この間. The way to use 先日 is the same この間 but it is formal.