続々 vs. 次々: Subtle Differences in Word Choice
What is the difference between “続々” and “次々“? They have subtle differences. Which one are many things or people? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
続々 (zokuzoku) / 次々 (tsugitsugi)
Continuously, One after another / 纷纷, 不断 / 속속, 계속 / Liên tiếp, Lần lượt
“続々 / 次々” mean “Continuously or One after another” and which has been used as the meaning of “actions are done or things happen with very little time between them”. Ordinally, “続々” and “次々” the same meaning. They have the subtle differences that an image of “続々” is “There is no end” and “Continuously and One after another”, whereas an image of “次々” is just “Continuously and One after another”. So, using “続々” indicates much more things or people than using “次々“. The basic way to use to them is “続々に/と___(things/people)が___(verb)する” and “次々に/と___(things/people)が___(verb)する”. Native speakers often omit “と/に”, so “続々___が___(verb)する” and “次々___が___する” which sound Japanese-ish. Furthermore, when native speakers use “続々” in the sentence, they got pretty surprised at something than using “次々“.