Both ください (kudasai) and おねがいします (onegaishimasu) translate as ‘please’ in English — but they work differently and mixing them up can sound unnatural. Here’s the complete guide to choosing the right one every time.
| Feature | ください (kudasai) | おねがいします (onegaishimasu) |
|---|---|---|
| Primary use | Request an item or action directly | Entrust a task / make a general request |
| After | Noun (item) or te-form verb | Noun (task/service) |
| Formality | Polite (standard) | Slightly more formal / deferential |
| Shopping / ordering | これをください ✓ | Less natural for ordering food |
| Services / requests | 〜してください ✓ | 〜をおねがいします ✓ |
| At a hotel/office | Natural | More natural for service requests |
ください: Give Me / Please Do
「ください」は「ちょうだい」の丁寧な言い方。もの(名詞)の後か、動詞のて形の後につけるよ。「水をください」「見せてください」みたいに!
(ください is a polite way of saying ‘give me’ or ‘please do.’ It goes after a noun (item) or after a te-form verb. Like: ‘water please’ or ‘please show me’!)
| Pattern | Japanese | English |
|---|---|---|
| Noun + ください | 水をください。 | Water, please. |
| Noun + ください | メニューをください。 | Menu, please. |
| Te-form + ください | 見せてください。 | Please show me. |
| Te-form + ください | ゆっくり話してください。 | Please speak slowly. |
| Te-form + ください | もう一度言ってください。 | Please say that again. |
おねがいします: I’m Counting on You


「おねがいします」は「お願い」(ねがい)から来てるよ。相手に何かを頼んで任せるニュアンス。タクシーで「〜までおねがいします」とか、サービスを頼むときに使うよ!
(おねがいします comes from お願い (onegai = wish/request). The nuance is ‘I’m entrusting this to you.’ Use it in taxis (〜 made onegaishimasu) or when requesting a service!)
| Pattern | Japanese | English |
|---|---|---|
| Noun + おねがいします | タクシー:新宿までおねがいします。 | Taxi: To Shinjuku, please. |
| Noun + おねがいします | コーヒーをおねがいします。 | Coffee, please. (in a meeting) |
| Noun + おねがいします | チェックインをおねがいします。 | Check-in, please. (hotel) |
| Separate by itself | よろしくおねがいします。 | I’m in your care / Nice to meet you. |
When They’re Interchangeable (And When They’re Not)
| Situation | ください | おねがいします | Better choice |
|---|---|---|---|
| Ordering food at a restaurant | ラーメンをください ✓ | ラーメンをおねがいします ✓ | Both OK; ください slightly more direct |
| Asking for water at a restaurant | 水をください ✓ | 水をおねがいします ✓ | Both fine |
| Asking someone to do something (te-form) | 見てください ✓ | 見ておねがいします ✗ (unnatural) | ください wins |
| Entrusting a whole task | Awkward alone | よろしくおねがいします ✓ | おねがいします wins |
| Taxi destination | Unnatural | 新宿までおねがいします ✓ | おねがいします wins |


テform(〜して)の後は必ず「ください」。「〜しておねがいします」は使わない!一方「よろしくおねがいします」のように挨拶的な場面では「おねがいします」だけ使うよ。
(After te-form (〜して), always use ください — 〜しておねがいします is not used. Meanwhile, in greeting-like situations like よろしくおねがいします, only おねがいします works.)
Politeness Levels
| Expression | Level | When to use |
|---|---|---|
| ちょうだい | Casual | Among close friends or with children |
| ください | Polite | Standard for most daily situations |
| おねがいします | Polite-formal | Services, introductions, professional requests |
| 〜ていただけますか | Very formal | Formal written requests or very respectful asks |
Quick Quiz
1. How do you ask a waiter to speak slowly?
→ ゆっくり話してください。 — te-form + ください.
2. You’re in a taxi. How do you say ‘To Shibuya, please’?
→ 渋谷までおねがいします。 — おねがいします for destinations.
3. Which is more natural after a te-form verb — ください or おねがいします?
→ ください. て-form + おねがいします is not natural Japanese.
Have you mixed these up before? Tell us the story in the comments! 💬
Keep Learning






📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.
Comments