“nayami” vs. “shinpai”：What You Should Know About These
What is the difference between “悩み(nayami) and 心配(shinpai)”? Which is used as the meaning of ”concern”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
Problem, Trouble / 烦恼 / 고민 / rắc rối, lo lắng
“悩み(nayami)” means “Why” and which have been used as the meaning of “something that causes difficulty or that is hard to deal with”. The basic ways to use it are that “私の悩みは___です。(My problem is ___.)”, etc. For instance, “私の悩みは朝起きれないことです。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)”, “私の悩みはお酒が好きなことです。(My problem is that I love to drink)”, etc. The tips for using it are that “悩み” is used as the meaning of “SOMETHING THAT’S BEEN BOTHERING YOU”, unlike “心配“. Everyone could use “悩み” as casual, polite and formal such as “悩みは朝起きれないことだよ。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)” as casual and “悩みは朝起きれないことです。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)” as polite and formal.
＼ Learn Japanese with a personal native teacher!／
悩みがあるの。 (There’s something that’s been bothering me.) (我有个烦恼。) (고민이 있어.) (Tôi gặp rắc rối rồi.) (nayami ga aru no.)
贅沢な悩みだね。 (It’s an enviable problem.) (这是一个奢侈的烦恼。) (사치스러운 고민이네.) (Đúng là lo lắng viển vông quá nhỉ.) (zeitaku na nayami dane.)
つまらない悩みだと思います。 (I think it’s a minor thing.) (我认为这是一个无聊的烦恼。) (크게 신경쓰지 않아도 될 고민이라고 생각해요.) (Tôi nghĩ rằng đó là một rắc rối không đáng gì.) (tsumaranai nayami dato omoi masu.)
言いたいことが日本語で出てこないのが悩みです。 (My problem is not being able to come up with words in Japanese.) (我的烦恼是我想说的话不能用日语表达出来。) (말하고 싶은 것이 일본어로 나오지 않는 게 고민입니다.) (Rắc rối của tôi là không thể nói ra những điều muốn nói bằng tiếng Nhật.) (iitai koto ga nihongo de dete konai no ga nayami desu.)
Worry, Concern, Anxiety / 担心 / 걱정 / lo lắng
“心配(shinpai)” means “Worry, Concern or Anxiety” and which have been used as the meaning of “an uncomfortable feeling of nervousness or worry about something that is happening or might happen in the future:”. The basic ways to use it are that “私は___が心配です。(I’m worried/concerned about ___.)”, etc. For instance, “私は天気が心配です。(I’m worried about the weather.)”, “私は彼の事が心配です。(I’m worried about him.)”, etc. The tips for using it are that “心配” is used as the meaning of “SOMETHING YOU ARE WORRY MIGHT HAPPEN IN THE FUTURE or 心配 is not that bigger than 悩み”. Everyone could use “心配” as casual, polite and formal such as “天気が心配だよ。(I’m worried about the weather.)” as casual and “天気が心配です。(I’m worried about the weather.)” as polite and formal.
心配してくれてるの？ (Are you worrying/concerned about me?) (你在担心我吗？) (걱정해주는 거야?) (Bạn đang lo lắng cho tôi hả?) (shinpai shite kure teru no?)
それは心配ですね。 (It’s a worry.) (我当然很担心。) (그건 걱정이네.) (Lo lắng về điều đó nhỉ.) (sore wa shinpai desu ne.)
心配かけてごめんね！ (Sorry for making you worry.) (抱歉让你担心！) (걱정 끼쳐서 미안해!) (Xin lỗi vì đã làm bạn phải lo lắng nhé!) (shinpai kakete gomen ne!)
心配してくれてありがとう。 (Thank you for your concern.) (谢谢你担心我。) (걱정해줘서 고마워.) (Cảm ơn vì bạn đã lo lắng cho tôi.) (shinpai shite kurete arigatō.)
＼ Learn more! ／