“nayami” vs. “shinpai”:What You Should Know About These

0508-2021-nayami-vs-shinpai-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“nayami” vs. “shinpai”:What You Should Know About These

What is the difference between “なやみ(nayami) and 心配しんぱい(shinpai)”? Which is used as the meaning of ”concern”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

なやみ (nayami)

Problem, Trouble / 烦恼 / 고민 / rắc rối, lo lắng

なやみ(nayami)” means “Why” and which have been used as the meaning of “something that causes difficulty or that is hard to deal with”. The basic ways to use it are that “わたしなやみは___です。(My problem is ___.)”, etc. For instance, “わたしなやみは朝起あさおきれないことです。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)”, “わたしなやみはおさけきなことです。(My problem is that I love to drink)”, etc. The tips for using it are that “なやみ” is used as the meaning of “SOMETHING THAT’S BEEN BOTHERING YOU”, unlike “心配しんぱい“. Everyone could use “なやみ” as casual, polite and formal such as “なやみは朝起あさおきれないことだよ。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)” as casual and “なやみは朝起あさおきれないことです。(My problem is that I can’t wake up in the morning.)” as polite and formal.

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

Sample

yuka

なやがあるの。 (There’s something that’s been bothering me.) (我有个烦恼。) (고민이 있어.) (Tôi gặp rắc rối rồi.) (nayami ga aru no.)

tatsuya

贅沢ぜいたくなやだね。 (It’s an enviable problem.) (这是一个奢侈的烦恼。) (사치스러운 고민이네.) (Đúng là lo lắng viển vông quá nhỉ.) (zeitaku na nayami dane.)

yuka

つまらないなやだとおもいます。 (I think it’s a minor thing.) (我认为这是一个无聊的烦恼。) (크게 신경쓰지 않아도 될 고민이라고 생각해요.) (Tôi nghĩ rằng đó là một rắc rối không đáng gì.) (tsumaranai nayami dato omoi masu.)

tatsuya

いたいことが日本語にほんごてこないのがなやです。 (My problem is not being able to come up with words in Japanese.) (我的烦恼是我想说的话不能用日语表达出来。) (말하고 싶은 것이 일본어로 나오지 않는 게 고민입니다.) (Rắc rối của tôi là không thể nói ra những điều muốn nói bằng tiếng Nhật.) (iitai koto ga nihongo de dete konai no ga nayami desu.)

心配しんぱい (shinpai)

Worry, Concern, Anxiety / 担心 / 걱정 / lo lắng

心配しんぱい(shinpai)” means “Worry, Concern or Anxiety” and which have been used as the meaning of “an uncomfortable feeling of nervousness or worry about something that is happening or might happen in the future:”. The basic ways to use it are that “わたしは___が心配しんぱいです。(I’m worried/concerned about ___.)”, etc. For instance, “わたし天気てんき心配しんぱいです。(I’m worried about the weather.)”, “わたしかえrこと心配しんぱいです。(I’m worried about him.)”, etc. The tips for using it are that “心配しんぱい” is used as the meaning of “SOMETHING YOU ARE WORRY MIGHT HAPPEN IN THE FUTURE or 心配しんぱい is not that bigger than なやみ”. Everyone could use “心配しんぱい” as casual, polite and formal such as “天気てんき心配しんぱいだよ。(I’m worried about the weather.)” as casual and “天気てんき心配しんぱいです。(I’m worried about the weather.)” as polite and formal.

Sample

yuka

心配しんぱいしてくれてるの? (Are you worrying/concerned about me?) (你在担心我吗?) (걱정해주는 거야?) (Bạn đang lo lắng cho tôi hả?) (shinpai shite kure teru no?)

tatsuya

それは心配しんぱいですね。 (It’s a worry.) (我当然很担心。) (그건 걱정이네.) (Lo lắng về điều đó nhỉ.) (sore wa shinpai desu ne.)

yuka

心配しんぱいかけてごめんね! (Sorry for making you worry.) (抱歉让你担心!) (걱정 끼쳐서 미안해!) (Xin lỗi vì đã làm bạn phải lo lắng nhé!) (shinpai kakete gomen ne!)

tatsuya

心配しんぱいしてくれてありがとう。 (Thank you for your concern.) (谢谢你担心我。) (걱정해줘서 고마워.) (Cảm ơn vì bạn đã lo lắng cho tôi.) (shinpai shite kurete arigatō.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC
閉じる