41 Common Japanese Phrases for Everyday Use

TOC

41 Common Japanese Phrases for Everyday Use

Do you want to know a lot of Japanese Phrases?

Then read here! After remembering them, I’m sure your Japanese will turn like native Japanese speakers!

Let’s go!

That’s shameful!:みっともない!(mittomo nai)

When you think that it is so bad that the person ought to be ashamed, you would be able to use “みっともない!(mittomo nai)” which means “That’s shameful!”. This word is pretty strong and which is a kind of blaming word.

Sample 1

tatsuya

友達ともだちがスピード違反いはんつかまったらしいよ・・・ (I’ve heard one of my friends got caught by a police for speeding.) (tomodachi ga supīdo ihan de tsukamatta rashī yo…)

yuka

みっともなー! (That’s shameful!) (mittomona-!)

tatsuya

まあまあ、そうおこらないで。 (Come, come, don’t be so upset.) (mā mā, sō okora nai de.)

Sample 2

yuka

電車でんしゃなかでメイクするおんなひとどうおもう? (What do you think about women putting on makeup while riding the trains.) (densha no naka de meiku suru on’a no hito dō omou?)

tatsuya

みっともない! (That’s shameful!) (mittomo nai!)

yuka

やったことあるかも・・・?くさ (I think I might’ve did that … hehe) (yatta koto aru kamo? kusa)

What are you up to?:なにしてるの?(nani shiteru no?)

It’s just an informal way of asking “なにしてますか?(nani shite masuka?)” is “なにしてるの?(nani shiteru no?)” and which means “What are you up to?”. Use these words it depends on the people who are your friends or others.

Sample 1

tatsuya

フー! (Phew!) (fū!)

yuka

なにしてるの? (What are you up to?) (nani shiteru no?)

tatsuya

荷造にづくりしてるよ! (I’m packing my stuff.) (nidzukuri shi teru yo!)

Sample 2

yuka

あれ?どこやったっけー? (What… Where did I put last?! ) (are? doko yatta kke-?)

tatsuya

なにしてるの? (What are you up to?) (nani shiteru no?)

yuka

携帯けいたいなくしたっぽい。 (I might’ve lost my cell phone.) (keitai nakushita ppoi.)

Sorry! I already have plans!:“ごめん!すでに予定よていはいってる!(gomen! sudeni yotei ga haitteru!)

Although your friends ask you out to drink or something, you already have plans. In that case, you would be able to use “ごめん!すでに予定よていはいってる!(gomen! sudeni yotei ga haitteru!)” that is casual and which means “Sorry! I already have plans!”. “すいません!すでに予定よていはいっています!(suimasen! sudeni yotei ga haitte masu!)” is formal.

Sample 1

tatsuya

今晩こんばんみにこうよ! (Let’s go for a drink tonight!) (konban, nomi ni ikou yo!)

yuka

ごめん!すでに予定よていはいってるの! (Sorry! I already have plans!) (gomen! sude yotei ga haitteru no!)

tatsuya

えぇー!?・・来週らいしゅうはどう? (Oh my… What about next week?) (e-!? raishū wa dō?)

Sample 2

yuka

明日あした映画見えいがみこうよ! (Wanna go to go to the movies tomorrow?) (ashita eiga mi ni ikou yo!)

tatsuya

ごめん!すでに予定よていはいってるんだ! (Sorry! I already have plans!) (gomen! sudeni yotei ga haitteru nda!)

yuka

そうなんだ。ぎゃくにいついてるの? (I see. When are you free?) (sōna nda. gyaku ni itsu aiteru no?)

Texting while Walking!:“aruki sumaho!” Japanese Phrase #83

When he/she who is texting while walking, you would be able to use “かれ/彼女かのじょあるきスマホをしています。(kare/kanojo wa aruki sumaho wo shite imasu)” “Don’t text and walk!” means “あるきスマホするな!(aruki sumaho suru na)” for boys/men and “あるきスマホしないで!(aruki sumaho shinai de)” for girls/women.

Sample 1

tatsuya

だれからだろう? (I wonder who gave me the textbook?) (dare kara darou?)

yuka

あるきスマホあぶないよ! (Texting while walking is dangerous!) (aruki sumaho wa abunai yo!)

tatsuya

ちょっとだけ! (Just a little bit!) (chotto dake!)

Sample 2

yuka

ググってみようっと! (I’ll google it!) (gugu tte miyou tto!)

tatsuya

あるきスマホしたらダメだよ! (Don’t text and walk!) (aruki sumaho shitara dame dayo!)

yuka

さっきしてたじゃん! (You did it a while ago!) (sakki shiteta jan!)

Made it!:やったね/よ!(yatta ne/yo!)

When you succeed in doing something, you would be able to use “やったよ!(yatta yo!)” which means “Made it!”. “やったよ!” sounds so friendly and positive. “I made it!” is “やったよ!”, “You made it!” is “やったね(yatta ne!)”, and “We made it!” is “やったね!”.

Sample 1

tatsuya

テストで95点きゅうじゅうごてんとったよ! (I got a 95 on the test!) (tesuto deki kujū goten totta yo!)

yuka

やったね! (You made it!) (yatta ne!)

tatsuya

ありがとう! (Thanks!) (arigatō!)

Sample 2

yuka

うれしそうね! (You look happy, huh?) (ureshi sō ne!)

tatsuya

やったよ!テストで95点きゅうじゅうごてんとったよ! (I made it! I got a 95 on the test!) (yatta yo! tesuto de kujū goten totta yo!)

yuka

おめでとう! (Congrats!) (omedetō!)

That’s silly.:バカだなぁ。 (baka dana)

When a person did something silly but funny, you would be able to use “バカだなぁ。(baka dana)” means “That’s silly.” that does not mean it is too strong, like foolish. “バカだなぁ。” is a light word for native speakers, however, if you don’t laugh at him/her while saying this, they feel bad. The point of using it, saying it while laughing.

Sample 1

tatsuya

昨日きのう友達ともだちとピザ30枚食さんじゅうまいたべたんだ! (We ate 30 pieces of pizza with my friends yesterday!) (kinō, tomodachi to piza san jū mai tabeta nda!)

yuka

バカだなぁ。くさ (That’s silly. hehe) (baka dana. kusa)

tatsuya

今度一緒こんどいっしょべない?わら (Let’s eat them together next time! haha) (kondo issho ni tabe nai? wara)

Sample 2

yuka

彼氏かれしまえみずしかまないの! (The day before seeing my boyfriend, I only drink water!) (kareshi to au mae no hi wa mizu shika noma nai no!)

tatsuya

バカだなぁ。わら (That’s silly. haha) (baka dana. wara)

yuka

1いちキロせるじゃん?くさ (I’ll lose one kilo. hehe) (ichi kiro yaseru jan? kusa)

I’ll die without an air conditioner!:エアコンなしなんてムリ! (eakon nashi nante muri!)

When it’s so hot outside, I’d say you would turn on the AC and you would say “エアコンなしなんてムリ!(eakon nashi nante muri)” which is one of the explorations that you want to say it’s so hot outside.

Sample 1

tatsuya

今日暑きょうあついねー。 (It’s hot today, huh?) (kyō atsui ne-.)

yuka

エアコンなしなんてムリ! (I’ll die without an air conditioner!) (eakon’nashi nante muri!)

tatsuya

はははは!かる! (Hahahaha! I agree!) (ha ha ha ha! wakaru!)

Sample 2

yuka

マジあついね。 (It’s so hot, huh?) (maji atsui ne.)

tatsuya

エアコンなしなんてムリだわー! (I’ll die without an air conditioner!) (eakon’nashi nante murida wa-!)

yuka

だね!あと、アイスもね! (Right! And ice cream as well!) (da ne! ato, aisu mo ne!)

I was moved!:感動かんどうした!(kandō shita)

When your emotions were strongly affected, you would be able to use “感動かんどうした!(kandō shita)” which means “I was moved!”. The polite way to use it is “感動かんどうしました!(kandō shimasita)”.

Sample 1

tatsuya

このほんどうだった? (How was this book?) (kono hon dō datta?)

yuka

ちょう感動かんどうしたよ。んでみて! (I was so moved! Try to read this!) (chō kandō shita yo. yonde mite!)

tatsuya

ありがとう!んでみるよ! (Thanks! I’ll try to read it!) (arigatō! yonde miru yo!)

Sample 2

yuka

映画えいがどうだった? (How was the movie/film?) (eiga dō datta?)

tatsuya

ひさしぶりに感動かんどうしたよ。 (I was so moved for the first time in a while.) (hisashiburi ni kandō shita yo.)

yuka

マジ?いた?くさ (Really? Did you cry? hehe) (maji? naita? kusa)

avoid ___(people)!:(ひとを)ける!(sakeru)

When staying away from someone, you would be able to use “(ひとを)ける!(sakeru)” means “Avoid ___(people)”. People who are unpleasant to you.

Sample 1

tatsuya

ミクとあそんでる? (Recently, are you hanging out with Miku?) (Miku to asonderu?)

yuka

最近さいきん、ミクがわたしのことけてるがするんだけど・・・ (I feel Miku is recently avoiding me…) (saikin, Miku ga watashino koto saketeru ki ga suru ndakedo…)

tatsuya

多分たぶんのせいだよ。 (Maybe, it’s just your imagination.) (tabun, ki no seida yo.)

Sample 2

yuka

はぁー・・・ (sigh…) (ha-…)

tatsuya

ミクにけられてるらしいじゃん? (You are avoided by Miku, huh?) (Miku ni sakerareteru rashī jan?)

yuka

なんかしたかなぁ? (I wonder if I do something wrong.) (nanka shita kana?)

I’m dying to ___!:___したくてたまらない!(___shitaku te tamaranai)

When you REALLY WANNA DO SOMETHING, like “I’m dying to ___!”, you would be able to use “___したくてたまらない!(___shitaku te tamaranai)”. Try to use it in daily conversations to your friends. This phrase has been usually used as casual.

Sample 1

tatsuya

あたらしいアイフォンが発売はつばいされたらしいよ! (I’ve heard the new iPhone just came out!) (atarashī aifon ga hatsubai sareta rashī yo!)

yuka

マジ!? いたくてたまらないよー! (Are you sure! I’m dying to buy it!) (maji! ? kaitakute tamaranai yo-!)

tatsuya

ほんときだよね!わら ( You really like it, don’t you? haha) (honto suki dayone! wara)

Sample 2

yuka

この車超くるまちょうかっこいいね! (This car is so cool!) (kono kuruma chō kakkoī ne!)

tatsuya

いいなー! しくてたまらないよ! (Wow, I’m jealous! I’m dying to want it!) (ī na-! hoshikute tamaranai yo!)

yuka

貯金始ちょきんはじめないとね! (You gotta start saving up money for it!) (chokin hajime naito ne!

I’m screwed!:やっばー!(yabba-)

When you are in trouble which is not that serious, you would be able to use “やっばー!(yabba-)” which means “I’m screwed!”. Tips for using it are “talking to myself”. After realizing some problems, you would use this. Only for guys, they would use “やっべー!(yabbe-)” and of course “やっばー!(yabba-)” as well, but “やっべー!(yabbe-)” is more boyish. Both of them are not so rude.

Sample 1

tatsuya

もう9時くじだね、そろそろかえろっか! (It’s already 9 p.m. It’s about time to go home!) (mō kuji dane, sorosoro kaero kka!)

yuka

やっばー!かあさんに電話でんわするのわすれてた! (I’m screwed! I forgot to call mom!) (yabba-! okāsan ni denwa suru no wasurete ta!)

tatsuya

心配しんぱいしてるんじゃない? ! (Your mom’s worried about you, isn’t she?) (shinpai shi teru n ja nai? !)

Sample 2

yuka

どうやってかえるの? (How are you getting home?) (dō yatte kaeru no?)

tatsuya

電車でんしゃだよ!あっ、やっべー!終電逃しゅうでんのがした! (Train! Oh, I’m screwed! I missed the last train!) (densha dayo! a, yabbe-! shūden nogashita!)

yuka

タクシーでかえったら? (Why don’t you take a taxi home?) (takushī de kaetta ra?)

Pot Belly!:“pokkori onaka!” Japanese Phrase #112

When you want to explain a person who is “fat and has a round stomach”, you would be able to use “ぽっこりおなか!(pokkori onaka)” which means “Pot Belly”. Everyone would be able to use this. It’s more casual than “ふとってる(fat)(futotteru)”. So, that is not used in a bad way, not in a good way though. Furthermore, “ぽっこり(pokkori)” means “round”.

Sample 1

tatsuya

昨日食きのうたぎたよー! (I ate too much yesterday!) (kinō tabe sugita yo-!)

yuka

ぽっこりおなかだね!くさ (You have a pot belly!) (pokkori onaka dane! kusa)

tatsuya

ダイエットしないとっ!わら (I gotta go on a diet!) (daietto shinai to! wara)

Sample 2

yuka

昨日きのう、レイとべに (kinō, rei to tabe ni itta yo.)

tatsuya

レイってぽっこりおなかだよね。わら (He has a pot belly, doesn’t he?) (Rei tte pokkori onaka dayo ne. wara)

yuka

かわいいけどね。くさ (It looks cute though. hehe) (kawaī kedo ne. kusa)

I’ll take a rain check!:またの機会きかいにするね!(mata no kikai ni suru ne)

When you tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time, you would be able to use “またの機会きかいにするね!(mata no kikai ni suru ne)” which means “I’ll take a rain check!”. If you are a man, you might want to use “またの機会きかいにするよ!(mata no kikai ni suru yo)”. The polite way to use it is “またの機会きかいにします!(mata no kikai ni shimasu)”.

Sample 1

tatsuya

マックこうよ! (Let’s go to McDonald’s!) (makku ikō yo!)

yuka

またの機会きかいにするね! (I’ll take a rain check!) (mata no kikai ni suru ne!)

tatsuya

ダイエットちゅう (Are you on a diet?) (daietto chū?)

Sample 2

yuka

焼肉食やきにくたべにかない? (Do you want to go eat Korean barbeque!) (yakiniku tabe ni ikanai?)

tatsuya

またの機会きかいにするよ! (I’ll take a rain check!) (mata no kikai ni suru yo!)

yuka

なん予定よていあるの? (Do you have any plans for tomorrow?) (nanka yotei aru no?)

Overfamiliar!:なれなれしい!(narenare shī)

When you feel someone who you don’t get along is excessively friendly or showing a lack of proper social, you would be able to use “なれなれしい!(narenare shī)” which means “Overfamiliar!”. The polite way to use it is “なれなれしいです!(narenare shī desu)”, however, this is one of the blaming words though.

Sample 1

tatsuya

ミクってちょうフレンドリーだよね? (Miku is so friendly, huh?) (Miku tte chō furendorī dayo ne?)

yuka

うん。でも、わたし彼氏かれしにもなれなれしいからねー・・・! (Yeah. But she’s overfamiliar with my boyfriend as well…) (un. demo, watashi no kareshi nimo narenare shī kara ne-…!)

tatsuya

いてるの? (Are you getting jealous?) (yaiteru no?)

Sample 2

yuka

新入社員しんにゅうしゃいんどう? (How is the new employee?) (shin’nyū shain dō?)

tatsuya

かなりなれなれしいよ。 (That new hire was quite overfamiliar to me.) (kanari narenare shī yo.)

yuka

そうなの?たとえば? (Is that so? For example?) (sōna no? tatoeba?)

Oh, that’s too bad.:あー、それは残念ざんねん(a-sore wa zan’nen)

When you feel sympathy about a problem, you would be able to use “あー、それは残念ざんねん!(a-sore wa zan’nen)” which means “Oh, that’s too bad!”. The polite way to use it is “それは残念ざんねんですね。(a-sore wa zan’nen desu ne)”. By saying it, you could show your concern.

Sample 1

tatsuya

昨日きのう友達ともだちえなかったんだ。 (I couldn’t see my friend yesterday.) (kinō, tomodachi ni ae nakatta nda.)

yuka

あー、それは残念ざんねんだね。でも、なんで? (Oh, that’s too bad. But why?) (a-, sore wa zan’nen dane. demo, nande?)

tatsuya

おそくまではたらかなきゃいけなかったみたい。 (It seems like she had to work late.) (osoku made hataraka nakya ikenakatta mitai.)

Sample 2

yuka

テストにちちゃった。 (I failed the test.) (tesuto ni ochi chatta.)

tatsuya

あー、それは残念ざんねんだね。 (Oh, that’s too bad.) (a-, sore wa zan’nen dane.)

yuka

うん、ありがとう。つぎ頑張がんばる。 (Thank you. I’ll try my best next time!) (un, arigatō. tsugi wa ganbaru.)

I feel dizzy!:あたまがクラクラする!(atama ga kurakura suru)

When you feel as if everything is turning around, and that you are not able to balance and may fall down, you would be able to use “あたまがクラクラする!(atama ga kurakura suru)” which means “I feel dizzy!”. The polite way to use it is “めまいがします!(memai ga shimasu)”. Everybody could use this.

Sample 1

tatsuya

なんか具合悪ぐあいわるそうだね。大丈夫だいじょうぶ (You don’t look so good. Are you okay?) (nanka guai warusō dane. daijōbu?)

yuka

あたまがクラクラするの。 (I feel dizzy.) (atama ga kurakura suru no.)

tatsuya

病院行びょういんいく? (Are you going to the doctor?) (byōin iku?)

Sample 2

yuka

今日きょう顔色良かおいろよくないね。大丈夫だいじょうぶ (You don’t look well today, are you Ok?) (kyō, kaoiro yokunai ne. daijōbu?)

tatsuya

あたまがクラクラするよ。 (I feel dizzy.) (atama ga kurakura suru yo.)

yuka

水飲みずのむ? (Do you want to drink water?) (mizu nomu?)

I’m excited!:テンションがる!(tenshon agaru)

When you are very happy and enthusiastic because something good is going to happen, you would be able to use “テンションがる!(tenshon agaru)” which means “I’m excited!”. The polite way to use it is “とてもうれしいです!(tetemo ureshī desu)”. Everybody could use this.

Sample 1

tatsuya

もうすぐレディーガガるよね? (Lady Gaga’s coming soon, isn’t he?) (mōsugu Redīgaga kuru yone?)

yuka

マジ?ちょうテンションがるんだけどっ!くさ (Really? I’m so excited! hehe) (maji? chō tenshon agaru nd akedo! kusa)

tatsuya

ぼくも! (Me too!) (boku mo!)

Sample 2

yuka

明日あしたゆき学校休がっこうやすみなんだって! (We’ll have a day off from school because of the snow!) (ashita, yuki de gakkō yasumi na’n datte!)

tatsuya

テンションがるー! (I’m excited!) (tenshon agaru-!)

yuka

だね! (Yeah!) (da ne!)

What are you watching?:なにてるの?(nani miteru no)

When you want to know what someone is watching, you would be able to use “なにてるの?(nani miteru no?)” which means “What are you watching/ looking at?”. Everybody could use this. And the polite way to use it is “なにているのですか?(nani wo mite iru no desuka)”. “なにてるの?(What are you watching?)” is used for especially TV or movies and “なにてるの?(What are you looking at?)” is used for everything, it sounds the same though.

Sample 1

tatsuya

なにてるの? (What are you watching?) (nani mi teru no?)

yuka

スター・ウォーズだよ。 (It’s Star Wars!) (sutā ōzu dayo.)

Sample 2

yuka

なにてるの? (What are you watching?) (nani mi teru no?)

tatsuya

ワンピースだよ! (It’s “One Piece”!) (wanpīsu dayo!)

A terrible singer:音痴おんちです。(onchi desu)

When you think someone can’t sing well rather bad, you would be able to use “音痴おんちです。(onchi desu)” which means “A terrible singer!”. Everybody could use this.

Sample 1

tatsuya

昨日きのう、レイとカラオケったよ。 (I went with Rei to a karaoke bar yesterday.) (kinō, rei to karaoke itta yo.)

yuka

レイって音痴おんちだよね?くさ (Rei’s a terrible singer, isn’t he?) (Rei tte onchi dayo ne? kusa)

tatsuya

ぼくもだけど・・・わら (Me too… haha) (boku mo dakedo…wara)

Sample 2

yuka

日本にほん曲歌きょくうたってよー! (Sing a Japanese song!) (Nihon no kyoku utatte yo-!)

tatsuya

音痴おんちだからやだ。わら (I don’t want, cuz I’m a terrible singer. haha) (onchi dakara yada. wara)

yuka

一回いっかいだけ!ね? (Just this once! huh?) (ikkai dake! ne?)

Ordinary___:普通ふつうの___(futsū no___)

When something is not different or special or unexpected in any way, you would be able to use “普通ふつうの___(futsū no___)” which means “Ordinary___”. Everybody could use this.

Sample 1

tatsuya

今日きょうどうだった? (How was your day?) (kyō dō datta?)

yuka

とくなにもー。普通ふつうだったよ。 (Nothing special. Just another ordinary day.) (tokuni nani mo-. futsū no hi datta yo.)

tatsuya

明日あしたはどこかくの? (Are you going somewhere tomorrow?) (ashita wa doko ka iku no?)

Sample 2

yuka

このピザおいしいー! (This pizza is good!) (kono piza oishī-!)

tatsuya

そう?普通ふつうピザじゃない? (Is that so? I think this is just the ordinary pizza, isn’t it?) (sō? futsū no piza janai?)

yuka

一ヶ月いっかげつぶりなの! (I ate it for the first time in a month!) (ikka getsu buri nano!)

Regret!:後悔こうかいする!(kōkai suru)

When someone’s feeling of sadness about something sad or wrong or about a mistake that he/she has made, you would be able to use “後悔こうかいする!(kōkai suru)” which means “Regret!”. Everybody could use this. The polite way to use it is “後悔こうかいします。(kōkai shimasu)”.

Sample 1

tatsuya

どの映画えいがにしようかまよってるよ。 (I’m still debating which movie to choose.) (dono eiga ni shiyou ka mayotteru yo.)

yuka

この映画見えいがみて!絶対ぜったい後悔こうかいしないから! (Watch this movie! You won’t regret it!) (kono eiga mite! zettai kōkai shinai kara!)

tatsuya

マジ?この映画えいがのジャンルなに (Really? What genre of this movie is it?) (maji? kono eiga no janru nani?)

Sample 2

yuka

会社辞かいしゃやめたの? (Did you quit the company?) (kaisha yameta no?)

tatsuya

うん。ずっと日本にほん留学りゅうがくしたいっておもってたから。後悔こうかいしたくないんだ。 (Yeah. Because I’ve wanted to study in Japan for a long time. I don’t want to regret.) (un. zutto nihon ni ryūgaku shitai tte omotte takara. kōkai shitaku nai nda.)

yuka

勉強頑張べんきょうがんばってね! (Good luck with your studies!) (benkyō ganbatte ne!)

Insensitive___:無神経むしんけいな___(mushinkei na___)

When you feel someone is unaware of or unsympathetic to other people’s feelings, you would be able to use “無神経むしんけいな___(mushinkei na___)” which means “insensitive___”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “無神経むしんけいな___です(mushinkeina___desu)” or “無神経むしんけいです。(mushinkei desu)”.

Sample 1

tatsuya

ミクって彼氏かれしわかれたみたいだね。 (It seems Miku broke up with her boyfriend.) (Miku tte kareshi to wakareta mitai dane.)

yuka

うん。でも、すぐにちがひとったらしいよ。 (Yeah. But I’ve heard she’s dating the other guy after that.) (un. demo, sugu ni chigau hito to tsukiatta rashī yo.)

tatsuya

マジで?なん無神経むしんけいやつなんだ・・・ (Really? What an insensitive person she is…) (majide? nante mushinkei na yatsu na’nda…)

Sample 2

yuka

どうかしたの? (What’s wrong?) (dōka shita no?)

tatsuya

レイがうそついたのに一言ひとことあやまらなかったんだ。 (He didn’t say sorry at all even he laid to me.) (Rei ga uso tsuita noni hitokoto mo ayamarana katta nda.)

yuka

なんでそんなに無神経むしんけいなんだろう (I wonder why he’s so insensitive.) (nande son’na ni mushinkei na’nda rou.)

as ___ as possible:できるだけ___(dekiru dake___)

When you want to explain that to a feasible extent or to do promptly something, you would be able to use “できるだけ___(dekiru dake___)” which means “as ___ as possible”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “できるだけ___します/するようにします(dekiru dake ___shimasu / ___suru youni shimasu)”.

Sample 1

tatsuya

ごめん。おくれて参加さんかするよ。 (Sorry. I’ll be joining late.) (gomen. okurete sanka suru yo.)

yuka

できるだけはやてくださいね。 (Please come as soon as possible.) (dekiru dake hayaku kite kudasai ne.)

tatsuya

あと連絡れんらくするね。 (I’ll call you later.) (atode renraku suru ne.)

Sample 2

yuka

ピザべにこうよ! (Let’s go eat pizzas!) (piza tabe ni ikou yo!)

tatsuya

できるだけたくさんピザべたいなー。 (I want to eat as many pizzas as possible.) (dekiru dake takusan piza tabetai na-.)

yuka

ぎないでね! (Don’t overeat!) (tabe sugi naide ne!)

Sample 3

tatsuya

できるだけなが勉強べんきょうしたい! (I want to study for as long as possible!) (dekiru dake nagaku benkyō shitai!)

yuka

明日あしたテストなの? (Is it a test tomorrow?) (ashita tesutona no?)

If you say so…:あなたがそううなら (anata ga sou iu nara)

When you tentatively accept what someone says or tell you but you are not completely convinced of the truth of the explanation or situation, you would be able to use “あなたがそううなら…(anata ga sou iu nara…)” which means “If you say so…”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “あなたがそううなら___します(anata ga sou iu nara___shimasu)”. However, basically, native speakers don’t usually say “あなた(anata)”, so you might want to say “his/her name”.

Sample 1

tatsuya

ゆかのかばんちょっとダサくない?わら (I think your bag is pretty lame, huh?) (yuka no kaban chotto dasaku nai? wara)

yuka

うん。たつやがそううのなら・・・ (Yeah. If you say so…) (un. tatsuya ga sō iu no nara)

tatsuya

今日きょう元気げんきなさそうだけど、大丈夫だいじょうぶ (You don’t look well today. Are you all right?) (kyō, genki nasasō dakedo, daijōbu?)

Sample 2

yuka

たつやっていつも学校がっこうおくれてくるよね? (I think you’re always late for school, huh?) (tatsu yatte itsumo gakkō ni okurete kuru yone?)

tatsuya

そうだね。ゆかがそううのなら・・・ (Right. If you say so…) (sō dane. yuka ga sō iu no nara…)

yuka

えっ?ただになっただけだよ。 (Oh? I’m just curious that’s all.) (e? tada kini natta dake dayo.)

All you can eat/drink!:べ/放題ほうだい(tabe hōdai / nomi hōdai)

When you explain that a buffet or restaurant at which you pay a fixed price, no matter how much or how little you eat or drink, you would be able to use “べ/放題ほうだい!(tabe hōdai / nomi hōdai)” which means “All you can eat/drink!”. It is the word everyone uses as both casual and formal.

Sample 1

tatsuya

今日飲きょうのまない? (Drinks tonight?) (kyō noma nai?)

yuka

うん!放題ほうだいのおみせこうよ! (Yeah! Let’s go to an All you can drink today!) (un! nomi hōdai no omise ni ikou yo!)

tatsuya

いいねー! (Sounds good!) (ī ne-!)

Sample 2

yuka

今晩こんばん何食なにたべたい? (What are you in the mood for tonight?) (konban, nani tabetai?)

tatsuya

放題ほうだいみせがいいな! (I wanna go at an All you can eat restaurant!) tabe hōdai no mise ga ī na!)

yuka

たまにはいいね! (Good every once in a while!) (tamani wa ī ne!)

It’s starting to rain!:あめってきた!(ame ga futte kita)

When you want to explain that “It’s starting to rain”, you would be able to use “あめってきた!(ame ga futte kita)”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “あめってきました!(ame ga futte ki mashita)”.

Sample 1

tatsuya

今日きょうくもってるねー。 (It’s cloudy today.) (kyō wa kumotteru ne-.)

yuka

あっ、あめってきた! (Oh, it’s starting to rain!) (a, ame ga futte kita!)

tatsuya

傘持かさもってる? (Do you have an umbrella?) (kasa motteru?)

Sample 2

yuka

今日きょうのニューヨークの天気てんきはどう? (How’s the weather like in Manila today?) (kyō no nyūyōku no tenki wa dō?)

tatsuya

んー。あっ、あめってきたよ! (Well, oh, it’s starting to rain!) (n-. a, ame ga futte kita yo!)

yuka

風邪かぜひかないようにね! (Be careful not to catch a cold!) (kaze hika nai yō ni ne!)

Make a funny face!:変顔へんがおをする!(hengao wo suru)

When a person makes a distorted, silly, or humorous facial expression (at someone), usually for one’s own or someone else’s amusement, you would be able to use “変顔へんがおをする!(hengao wo suru)” which means “Make a funny face!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “変顔へんがおをします。(hengao wo shimasu)”.

Sample 1

tatsuya

ねえ、てこのかお (Hey! Look at this face!) (nē, mi teko no kao!)

yuka

ははははは!くさ 変顔へんがおやめてよー! (Hahahahaha! Stop making a funny face!) (hahahahaha! kusa hengao yamete yo-!)

tatsuya

このかおは?わら (What about this face? haha) (kono kao wa? wara)

Sample 2

yuka

また変顔へんがおしてるの? (Are you making a funny face again?) (mata hengao shiteru no?)

tatsuya

変顔へんがお一緒いっしょにしようよ! (Let’s make a funny face together!) (hengao issho ni shiyou yo!)

yuka

やだよー。ずかしいじゃん。くさ (Noooo! cuz I’m so embarrassed. hehe) (yada yo-. hazukashī jan. kusa)

You’re close with ___!:___となかがいいね!(___to naka ga ī ne)

When a person gets along with someone, you would be able to use “(あなたは)___となかがいいね!(___to naka ga ī ne)” which means “You’re close with ___”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “___となかがいいですね!(___to naka ga ī desu ne)”. If you want to say “I’m close with ___!” which would be “(わたしは)___となかがいいです!(___to naka ga ī desu)”.

Sample 1

tatsuya

今週末何こんしゅうまつなにしてるの? (What are you doing this weekend?) (kon shūmatsu nani shiteru no?)

yuka

ミクとものくよ。 (I’m gonna go shopping with Miku.) (Miku to kaimono ni iku yo.)

tatsuya

そうなんだ。ミク本当ほんとうなかがいいね! (I see. You’re very close with your brother.) (sōnanda. Miku to hontōni naka ga ī ne!)

Sample 2

yuka

昨日何きのうなにしてたの? (What’d you do yesterday?) (kinō nani shi teta no?)

tatsuya

昨日きのうはー・・・おとうととゲームしてたよ。 (Well, yesterday… I was playing video games with my brother.) (昨天是……我和弟弟一起打电玩!) (어제는 … 동생이랑 게임 했어.) (Hôm qua à… … Tôi đã chơi điện tử với em trai.) (kinō wa-…otōto to gēmu shiteta yo.)

yuka

おとうとなかがいいね! (You’re very close with your brother.) (otōto to naka ga ī ne!)

Half-baked!:中途半端ちゅうとはんぱ(chūto hanpa)

When something has not been properly thought out or poorly developed or carried out, you would be able to use “中途半端ちゅうとはんぱ!(chūto hanpa)” which means “Half-baked!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “中途半端ちゅうとはんぱです!(chūto hanpa desu)”. You would be able to use “中途半端ちゅうとはんぱな ___(noun) as well”, such as “中途半端ちゅうとはんぱなアイディア(the half-baked idea)”.

Sample 1

tatsuya

このアイディアどう? (What do you think this idea?) (kono aidia dō?)

yuka

んー・・・ちょっと中途半端ちゅうとはんぱじゃない? (Well… I think it’s pretty half-baked, isn’t it?) (n-…chotto chūto hanpa janai?)

tatsuya

そう? (Is that so?) (sō?)

Sample 2

yuka

ふー。片付かたづ終了しゅうりょう (Phew! I finished cleaning up my room!) (fu-. katadzuke shūryō!)

tatsuya

中途半端ちゅうとはんぱー・・・まだらかってるじゃん。 (Half-assed. It’s still messy.) (chūto hanpa-… mada chirakatteru jan.)

yuka

よるごはんべてからー!くさ (After dinner! hehe) (yoru gohan tabete kara-! kusa)

Give me a hint!:ヒントください!(hinto kudasai)

When you want to get a small piece of information that helps you to guess something from someone, you would be able to use “ヒントください!(hinto kudasai)” which means “Give me a hint!”. Everybody could use this phrase as casual. The polite way to use it is “ヒントをいただけませんか?(hinto wo itadake masenka)”.

Sample 1

tatsuya

この問題分もんだいわかる? (Can you answer this question?) (kono mon dai wakaru?)

yuka

うーん・・・ヒントください! (Well… Give me a hint!) (u-n…hinto kudasai!)

tatsuya

ひと関係かんけいしてるよ。 (It’s realted with people.) (hito ni kankei shiteru yo.)

Sample 2

yuka

日本にほん首都しゅとはどこですか? (What’s the capital city of Japan?) (nihon no shuto wa doko desu ka?)

tatsuya

首都しゅと?うーん・・・ヒントください! (Capital city? Well… Give me a hint!) (shuto? u-n hinto kudasai!)

yuka

最初さいしょ文字もじは「と」だよ。 (The first letter is “to”.) (saisho no moji wa `to’ dayo.)

Peel ___!:___のかわをむく!(___no kawa wo muku)

When you want to explain to remove the skin of fruit and vegetables, you would be able to use “___のかわをむく!(___no kawa wo muku)” which means “Peel ___!”. Everybody could use this as both casual and business situations. The polite way to use it is “___のかわをむきます。(___no kawa wo muki masu)”.

Sample 1

yuka

おいしそー!じゃあ、かわむこうか? (Looks good! Then, do you want me to peel the apples?) (oishi so-! jā, kawa mukou ka?)

tatsuya

うん!ありがと!手洗てあらってくるね。 (Yes! Thanks! I’ll wash my hands.) (un! arigato! te aratte kuru ne.)

Sample 2

yuka

にんじんかわをむくね。 (I’ll peel the carrots.) (ninjin no kawa wo muku ne.)

tatsuya

じゃあ、ぼくはじゃがいもかわをむくよ。 (Then, I’ll peel the potatoes.) (jā, boku wa jagaimo no kawa wo muku yo.)

yuka

うん、ありがとう。 (Yeah, thanks.) (un, arigatō.)

Cuz ___:だって___ / ___から (datte___ / ___kara)

When you want to explain the reason, you would be able to use “だって___ / ___から(datte___ / ___kara)” which means “Cuz___”. It is the word especially girls/women uses as only casual. The polite way to use it is “___ なので(nanode)”, “___ですので(___desu node)”. And everybody could say “___ だから(___dakara)”, “___から(___kara)” as casual.

Sample 1

tatsuya

あれ?ピーマンべないの? (Oh! Don’t you eat the green peppers?) (are? pīman tabe nai no?)

yuka

ピーマンきらいなの、だってにがいじゃん。 (I don’t like green peppers cuz they are bitter.) (pīman kirai nano, datte nigai jan.)

tatsuya

ったく〜!わら (Oh, man! haha) (ttaku~! wara)

Sample 2

yuka

なんでやすったの? (Why did you get a day off today?) (nande yasumi totta no?)

tatsuya

風邪引かぜひいたからね。 (Cuz I have a cold.) (kaze hīta kara ne.)

yuka

ほんとに〜?くさ (Are you sure? hehe) (hontoni~? kusa)

It’s not my business!:わたしには関係かんけいない!(watashi niwa kankei nai)

When you want to say something that does not pertain to you, you would be able to use “わたしには関係かんけいない!(watashi niwa kankei nai)” which means “It’s not my business!”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual. The polite way to use it is “わたしには関係かんけいありません!(watashi niwa kankei arimasen)” which is also used in business situations as formal.

Sample 1

tatsuya

宿題しゅくだい全然終ぜんぜんおわらないよ。宿題手伝しゅくだいてつだってくれない? (I can’t finish my homework on time. Can you please help me with my homework?) (回家功课完全都没有写。你可以帮我吗?) (숙제가 전혀 끝나지 않아. 숙제 좀 도와주면 안돼?) (Tớ chưa làm bài tập về nhà gì cả.Cậu giúp tớ được không?) (shukudai ga zenzen owara nai yo. shukudai tetsudatte kure nai?)

yuka

えー!?わたしには関係かんけいないじゃん。 (What? It’s not my business.) (e-! ? watashi niwa kankei nai jan.)

tatsuya

ねがい! (Please!) (Giúp tớ đi mà.) (onegai!)

Sample 2

yuka

プロジェクトの進行しんこうおくれてしまったこと、一緒いっしょ上司じょうしあやまってくれませんか? (Could you apologize with me to our boss for the delay on this project?) (purojekuto no shinkō ga okurete shimatta koto, issho ni jōshi ni ayamatte kuremasen ka?)

tatsuya

ぼくには関係かんけいありません。 (What? It’s not my business.) (boku niwa kankei ari masen.)

yuka

ですよね。一人ひとりあやまります。 (You’re right. I’ll apologize to him by myself.) (desu yone. hitori de ayamari masu.)

Make an excuse!:わけをする!(iiwake wo suru)

When a person who gives a reason for doing something he/she shouldn’t do, or for not doing something he/she should do, you would be able to use “わけをする!(iiwake wo suru)” which means “Make an excuse!”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “わけをします。(iiwake wo shimasu)” and which is also used in business situations as formal. Furthermore, native speakers often omit “を” of “わけをする”, so that would be “わけする”. Lastly, “わけ” is “excuse” and which is a noun.

Sample 1

tatsuya

渋滞じゅうたいにはまってしまって、学校がっこうわなかったよ。 (I was stuck in traffic, so I wasn’t in time for school.) (jūtai ni hamatte shimatte, gakkō ni maniawanakatta yo.)

yuka

わけでしょ?たつやだけだよ、学校がっこうおくれたの。 (You’re making an excuse, huh? Only you were late for school.) (iiwake desho?Tatsuya dake dayo, gakkō ni okureta no.)

tatsuya

ごめん・・・ただの寝坊ねぼうです。 (Sorry… I just overslept.) (gomen…tada no nebō desu.)

Sample 2

yuka

このお菓子かしはカロリーすくないから・・・ (This snack is lower-calorie, so …) (kono okashi wa karorī sukunai kara)

tatsuya

わけしてるよね?ダイエットちゅうじゃなかったの? (You’re making an excuse, huh? You’re on a diet, right?) (iiwake shiteru yone? daietto chū ja nakatta no?)

yuka

だって、おいしそうだったしー・・・ごめん。 (Cuz this looks good… Sorry.) (datte, oishisō dattashi-…gomen.)

Life goes on!:人生じんせいはまだまだこれからだ!(jinsei wa madamada korekara da)

When you encourage someone who had something sad or disappointing, you would be able to use “人生じんせいはまだまだこれからだ!(jinsei wa madamada korekara da)” which means “Life goes on!”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal.

Sample 1

tatsuya

彼女かのじょられた・・・もうわりだよ。 (He broke up with me… It’s all over for me.) (kanojo ni fura reta… mō owari dayo.)

yuka

人生じんせいはまだまだこれからだよ! (Life goes on!) (jinsei wa madamada korekara dayo!)

tatsuya

ありがとう。 (Thanks.) (arigatō.)

Sample 2

yuka

テストに合格ごうかくできなかったよ。もうわりだよ。 (I didn’t pass the test. It’s all over for me.) (tesuto ni gōkaku deki nakatta yo. mō owari dayo.)

tatsuya

人生じんせいはまだまだこれからだよ!頑張がんばってね! (Life goes on! You can do it!) (jinsei wa madamada korekara dayo! ganbatte ne!)

yuka

うん、頑張がんばる!ありがとう! (I’ll try my best! Thanks a lot!) (un, ganbaru! arigatō!)

I think so.:そうおもうよ。(sou omou yo)

When you believe that something is true, that a particular situation exists, that something will happen, etc, you would be able to use “そうおもうよ。(sou omou yo)” which means “I think so.”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “そうおもいます。(sou omoi masu)” and which is also used as formal.

Sample 1

tatsuya

こたえってCだよね? (The answer is C, isn’t it?) (kotae tte C dayo ne?)

yuka

うん、そうおもうよ。 (Yeah, I think so.) (un, sō omou yo.)

Sample 2

yuka

今回こんかいはミクるだろうね。 (Miku will come this time.) (konkai wa Miku kuru darou ne.)

tatsuya

うん、そうおもうよ。 (Yeah, I think so.) (un, sō omō yo.)

If anything___:どちらかというと___ (dochira kato iu to___)

When you want to introduce something which strengthens or changes the meaning of the statement you have just made but only in a small or unimportant way, you would be able to use “どちらかというと___(dochira kato iu to___)” which means “If anything…”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal. The polite way to use it is “どちらかというと___です(dochira kato iu to___desu)”.

Sample 1

tatsuya

このなつダイエットしてたっていたよ。うまくいった? (I heard you were on a diet. Did it work well?) (kono natsu daietto shitetatte kiita yo. umaku itta?)

yuka

全然ぜんぜんどちらかというと、このなつはちょっとふとっちゃった。くさ (Oh, no. I got a little fatter this summer, if anything. hehe) (zenzen. dochira kato iu to, kono natsu wa chotto futotchatta. kusa)

tatsuya

そう?まえよりせてえるけどね! (Really? You look thiner than beore though.) (sō? mae yori yasete mieru kedo ne!)

Sample 2

yuka

この帽子ぼうしとあの帽子ぼうし、どちらがいいですか? (Which would you like, this cap or that one?) (kono bōshi to ano bōshi, dochira ga ī desu ka?)

tatsuya

どちらかというと、この帽子ぼうしがいいです。 (If anything, I’d like this one, please.) (dochira kato iu to, kono bōshi ga ī desu.)

yuka

かしこまりました。3000円さんぜんえんになります。 (Sure! That’ll be 3000 yen.) (kashikomari mashita. sanzen en ni nari masu.)

Good/Bad posture:姿勢しせいい/わるい。(shisei ga ii / warui)

When you want to explain that the good or bad position in which someone holds their body when standing or sitting, you would be able to use “姿勢しせいい/わるい。(shisei ga ii / warui)” which means “Good/Bad posture”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. And “姿勢しせいいです/わるいです。(shisei ga ii desu / warui desu)” is used as polite and formal.

Sample 1

tatsuya

ゆかは姿勢しせいいね。 (You have good posture.) (Yuka wa shisei ga ī ne.)

yuka

そう?たつやは姿勢しせいわるいんじゃない?くさ (Is that so? You have bad posture, huh? hehe) (sō? Tatsuya wa shisei ga warui n janai? kusa)

tatsuya

かもしれないね。わら (Could be. haha) (kamoshirenai ne. wara)

Sample 2

yuka

どうやったら姿勢しせいくなるかな? (How can I improve my posture?) (dō yattara shisei ga yokunaru kana?)

tatsuya

姿勢しせいいじゃん! (You have good posture!) (shisei ī jan!)

yuka

そう?でも、あるいてるとき姿勢しせいわるいとおもうの。 (Really? But I think my posture is bad while walking.) (sō? demo, aruiteru toki wa shisei ga warui to omou no.)

What do you want for dinner?:夕食ゆうしょくなにがいい?(yūshoku wa nani ga ī?)

When you want to ask a person what he/she wants to eat for dinner, you would be able to use “夕食ゆうしょくなにがいい?(yūshoku wa nani ga ī?)” which means “What do you want for dinner?”. Everybody could use this phrase in both daily conversations. The polite way to use it is “夕食ゆうしょくなにがいいですか?(What would you like for dinner?) (yūshoku wa nani ga ī desuka?)” used in business situations as well. Native speakers sometimes omit “は” of “夕食ゆうしょくなにがいい?(yūshoku wa nani ga ī)”, so that would be “夕食ゆうしょくなにがいい?(yūshoku wa nani ga ī?)”.

Sample 1

tatsuya

腹空なかすいたー! (I’m hungry!) (onaka suita-!)

yuka

夕食ゆうしょくなにがいい? (What do you want for dinner?) (yūshoku nani ga ī?)

tatsuya

うーん・・牛肉ぎゅうにくとサラダ! (Well, beef and salad!) (u-n…gyūniku to sarada!)

Sample 2

yuka

なかペコペコー! (I’m starving!) (onaka pekopekō!)

tatsuya

夕食ゆうしょくなにがいい? (What do you want for dinner?) (yūshoku wa nani ga ī?)

yuka

寿司すしがいいな! (I wanna have SUSHI!) (osushi ga ī na!)

I’ll be with you in a moment.:少々しょうしょうちください。(shōshō omachi kudasai)

When you want to tell someone that you will do something very soon, you would be able to use “少々しょうしょうちください。(shōshō omachi kudasai)” which means “I’ll be with you in a moment.”. Everybody could use this phrase in business situations. You would say “ちょっとって!(chotto matte)” in daily conversations as casual.

Sample 1

tatsuya

こんにちは。田中たなかさんにつないでいただけますか? (Hi, would you connect me to Mr. Tanaka?) (kon’nichiwa. Tanaka san ni tsunaide itadake masu ka?)

yuka

はい、少々しょうしょうちください。 (Yes, I’ll be with you in a moment.) (hai, shōshō omachi kudasai.)

Sample 2

yuka

こんにちは。鈴木すずきさんとおはなしができればとおもいます。 (Good afternoon. I’d like to speak with Mr. Janczak.) (kon’nichiwa. Suzuki san to ohanashi ga dekireba to omoi masu.)

tatsuya

少々しょうしょうちください。 (I’ll be with you in a moment.) (shōshō omachi kudasai.)

Call me anytime!:いつでも電話でんわして!(itsudemo denwa shite)

When you would welcome someone’s call at any time, you would be able to use “いつでも電話でんわして!(itsudemo denwa shite)” which means “Call me anytime!”. Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “いつでも電話でんわしてください!(itsudemo denwa shite kudasai)”.

Sample 1

tatsuya

また電話でんわしていい? (Can I call you again?) (mata denwa shite ī?)

yuka

いつでも電話でんわしてね! (Call me anytime!) (itsudemo denwa shite ne!)

tatsuya

ありがとう!じゃあ、また明日あした (Thanks! See you tomorrow!) (arigatō! jā, mata ashita!)

Sample 2

yuka

またいていいですか? (Could I ask you it again?) (mata kiite ī desu ka?)

tatsuya

いつでも電話でんわしてください! (Please call me anytime!) (itsudemo denwa shite kudasai!)

yuka

ありがとうございます!また明日あしたかけますね! (Thank you! I’ll call you tomorrow!) (arigatō gozaimasu! mata ashita kake masu ne!)

Are you in a hurry?:いそいでますか?(isoide masu ka?)

When you want to ask if a person is in a hurry or not, you would be able to use “いそいでますか?(isoide masu ka)” which means “Are you in a hurry?”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The more casual way to use it is “いそいでる?(isoideru)”. The polite way to use it is “おいそぎですか?(o isogi desu ka)” and which is used as formal.

Sample 1

tatsuya

田中たなかさんにこれわたしといてくれませんか? (Could you give this to Mr Tanaka?) (Tanaka san ni kore watashi toite kure masen ka?)

yuka

いいですよ。あっ、いそいでますか? (That’s ok. Well, are you in a hurry?) (ī desu yo. a, isoide masu ka?)

tatsuya

そうですね。今日出来きょうできそうですか? (Yeah, could you do it today?) (sō desu ne. kyō dekisō desu ka?)

Sample 2

yuka

レイにこれわたしといてくれる? (Can you give this to Rei?) (Rei ni kore watashi toite kureru?)

tatsuya

いいよ。いそいでる? (Sure. Are you in a hurry?) (ī yo. isoide ru?)

yuka

いそいでないけど、明日あしたレイとうよね? (I’m not in a hurry but will you see him tomorrwo, right?) (isoide nai kedo, ashita Rei to au yone?)

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC
閉じる