Snap/Blow up:”kireru” Japanese Phrase #279

todays-japanese-phrase-279-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
Yuka

切れる has several meanings in Japanese — but one of the most important (and dramatic!) is “to snap” or “lose one’s temper.” Let’s explore it!

MeaningExample
to snap / lose temperキレる (lose it / blow up)
to cut / be cutハサミが切れる (scissors cut well)
to run out電池が切れた (battery died)
to expire期限が切れた (deadline passed)
TOC

キレる: Snapping in Anger

キレる (kireru) — often written in katakana when used colloquially — means to suddenly lose one’s temper, snap, or explode in anger. It’s a very common expression in casual speech:

  • 彼は突然キレた。 — He suddenly snapped.
  • あんな態度をとったら誰でもキレる。 — Anyone would snap with that kind of attitude.
  • 子供がキレて泣き始めた。 — The child had a meltdown and started crying.

切れる: Other Common Meanings

The same word 切れる has important everyday uses:

  • 砂糖が切れた。 — We ran out of sugar.
  • このナイフはよく切れる。 — This knife cuts well.
  • パスポートの期限が切れた。 — My passport expired.
  • 電話が切れた。 — The call got cut off.
Rei

How do I know which meaning is intended?

Yuka

Context! キレた about a person = snapping in anger. 切れた about an object or supply = ran out / stopped working.

Compounds with 切れ

WordMeaning
切れ目break / gap / end of something
切れ味sharpness (of a blade or wit)
切れ者sharp person / go-getter
使い切るto use up completely

Quick Quiz

Which meaning applies? “She finally snapped at her coworker.”

Answer: 彼女はついに同僚にキレた。 (loss of temper)

Want to understand natural Japanese expressions? Practice with a native tutor!


💬 Want to practice these phrases with a real person? Find a Japanese conversation partner or tutor on italki — speaking practice you can start today.

Related Articles

あわせて読みたい
あり得ない vs 無理: Unbelievable vs Impossible in Japanese あり得ない and 無理 are two popular expressions for “no way” and “impossible” — but they’re not interchangeable. Let’s se...
あわせて読みたい
“damasu” and “gomakasu”:Which Do You Feel Much Worse? Both 騙す(だます) and 誤魔化す(ごまかす) involve being dishonest with someone, and both get translated as "to deceive" or "to trick" in English. But they...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC