“shitsurei shima shita” vs. “sumi masen”:What You Need to Know.

0207-2020-shitsureishimashita-vs-sumimasen-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

You bow, step out of the meeting room, and say — wait, is it shitsurei shimashita (失礼(しつれい)しました) or sumimasen (すみません)? Both feel polite, but choosing the wrong one in a formal setting can leave a strange impression. This guide will make the difference crystal clear.

Yuka

When I leave a teacher’s office, should I say “shitsurei shimashita” or “sumimasen”?

Rei

“Shitsurei shimashita” is the right choice when leaving or after interrupting someone’s time. “Sumimasen” is more of a general sorry or excuse me — great for everyday use, but less formal.

TOC

Shitsurei Shimashita vs Sumimasen: At a Glance

失礼(しつれい)しました (shitsurei shimashita)すみません (sumimasen)
Core meaningI have been rude / Excuse me (formal)I am sorry / Excuse me (general)
RegisterFormal, respectfulCasual to polite
TimingAfter an intrusion or upon leavingBefore or after mild inconvenience
FeelingAcknowledges a specific social breachSofter, all-purpose apology/attention-getter
JLPTN3 / N2 vocabularyN5 vocabulary

What Is Shitsurei Shimashita (失礼しました)?

失礼(しつれい)しました literally means “I committed a rudeness.” It uses the past tense of する (to do) attached to 失礼 (shitsurei), which means discourtesy or rudeness. You use it when you have already taken up someone’s time, entered their space, or interrupted them — acknowledging that your presence was an imposition.

Example 1: お時間(じかん)をいただきまして、失礼(しつれい)しました
Thank you for your time — I am sorry for the intrusion.

Example 2: 先(さき)に帰(かえ)ります。失礼(しつれい)します
I will be leaving first. Excuse me.

Example 3: ミーティング中(ちゅう)に割(わ)り込(こ)んで失礼(しつれい)しました
I am sorry for interrupting the meeting.

Yuka

I noticed you also said “shitsurei shimasu” in example 2 — not “shimashita.” When do you use each?

Rei

Great catch! “Shitsurei shimasu” is present/future — you say it AS you do something rude, like leaving early. “Shitsurei shimashita” is past — you say it AFTER the act, as an apology or formal goodbye.

What Is Sumimasen (すみません)?

すみません is one of the most useful words in Japanese. It works as “excuse me” when getting attention, “sorry” when you bump into someone, “thank you” when someone does something kind for you, and even as a softener before a request. Its versatility makes it indispensable for daily life.

Example 1: すみません、このバスは渋谷(しぶや)に止(と)まりますか?
Excuse me, does this bus stop at Shibuya?

Example 2: 遅(おく)れてすみませんでした。
I am sorry for being late.

Example 3: 荷物(にもつ)を持(も)ってもらってすみません
Sorry to have you carry my luggage / Thank you for carrying my luggage.

Yuka

Can I always replace “shitsurei shimashita” with “sumimasen” to be safe?

Rei

In very formal or business situations, “sumimasen” can sound too casual. A doctor leaving a patient, an employee leaving their boss’s office — “shitsurei shimashita” shows more refined social awareness. Use it there!

Common Mistakes

MistakeWhy It Is WrongBetter Choice
Saying “sumimasen” when leaving a boss’s officeToo casual for the settingSay “shitsurei shimashita”
Using “shitsurei shimashita” to get a waiter’s attentionToo heavy — it implies a serious intrusionUse “sumimasen”
Confusing shitsurei shimashita with shitsurei shimasu“Shimashita” is past; “shimasu” is used as you are doing the actMatch tense to timing

Side-by-Side Comparison

SituationShitsurei ShimashitaSumimasen
Leaving a formal meeting earlyBest choiceAcceptable but less refined
Calling a waiter in a restaurantToo heavyPerfect
After accidentally bumping into someoneUnusualNatural
Ending a formal phone callCommon and expectedUncommon in this context
Apologizing for being late (casual)Too stiffNatural

Usage and Register Notes

Both phrases are polite, but they sit at different levels of the politeness spectrum. Shitsurei shimashita belongs firmly in keigo (敬語(けいご)) territory — the formal language used with superiors, clients, and strangers in professional settings. Sumimasen works across almost all registers, from casual to formal, though it loses its edge in very high-formality situations.

A helpful way to remember: 失礼(しつれい) contains the kanji for “discourtesy.” When you say it, you are literally acknowledging you committed a social discourtesy — which is why it carries weight. すみません comes from the verb 済(す)む, meaning “to settle” or “to be resolved” — as if the matter between you and the other person is not yet settled, so you are seeking to smooth things over.

Decision Flowchart

Are you apologizing or saying excuse me?
|
+-- Is the situation formal (boss, client, teacher, leaving a room)?
|       |
|       YES --> Use SHITSUREI SHIMASHITA / SHIMASU (失礼しました / します)
|
+-- Is it casual, daily, or to get someone's attention?
        |
        YES --> Use SUMIMASEN (すみません)

Quick Quiz

Yuka

One more quiz, Rei-sensei! Which phrase fits each situation?

Rei

Go ahead, Yuka! Check your answers below each question.

Q1. You accidentally spill a drink on a stranger on the train. You say: _____.

A1. すみません — a quick, sincere apology for a small mishap.

Q2. You are the first to leave a work meeting while others are still talking. You say: _____.

A2. 失礼(しつれい)します — acknowledging you are leaving before the meeting ends.

Q3. You want to ask for directions from a passerby. You start with: _____.

A3. すみません — a polite attention-getter for strangers.

Q4. After a formal business meeting, you exit the room and say: _____.

A4. 失礼(しつれい)しました — a formal farewell acknowledging the intrusion on their time.

Q5. A colleague helped you carry a heavy box. You say: _____.

A5. すみません (or ありがとうございます) — sumimasen doubles as a grateful “thank you for the trouble.”

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

Related Articles

あわせて読みたい
Real Aisatsu:10 Common Japanese Greetings You Must to Know Greetings (あいさつ, aisatsu) are the foundation of every interaction in Japan. Japanese people are taught from childhood that proper greetings show respect ...
あわせて読みたい
4 Phrases! Introduce Yourself In Japanese! You Should Know Your self-introduction (自己紹介, じこしょうかい, jiko-shōkai) is one of the most important moments in any new Japanese interaction — whether you are meeting...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC