わざわざ: Going Out of Your Way in Japanese

todays-japanese-phrase-260-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
ExpressionReadingMeaning
わざわざwazawazaGoing out of one’s way / specially / deliberately (often for someone else)
わざとwazatoOn purpose / deliberately (for own reasons)
せっかくsekkakuSince you’ve gone to the trouble / making the most of the effort
Yuka

What does わざわざ mean? I hear it when people are thanking someone for coming a long way.

Rei

わざわざ means someone went out of their way to do something — it wasn’t convenient, but they did it anyway (usually for you). It’s often used in thank-you expressions and can also express that something was unnecessary trouble.

TOC

What Does わざわざ Mean?

わざわざ is an adverb describing an action taken deliberately and specially — going out of one’s way to do something, often for the benefit of others. Depending on context, it can express gratitude (you didn’t have to!) or mild criticism (why bother?).

  • わざわざ来てくれてありがとう。 — Thank you for coming all this way.
  • わざわざ電話してくれなくてよかったのに。 — You didn’t have to call specially.
  • わざわざ遠くから来た。 — I came all the way from far away.
  • わざわざ言わなくていいよ。 — You don’t need to go out of your way to say it.

わざわざ vs わざと vs せっかく

わざわざわざとせっかく
MeaningGoing out of one’s wayOn purpose / deliberatelySince you’ve gone to the trouble
For whom?Usually for othersFor oneselfFraming an effort positively
Positive?Often gratefulNeutral (can be negative)Yes — don’t waste the effort
Exampleわざわざありがとうわざと遅刻したせっかく来たんだから楽しもう
Yuka

What’s the difference between わざわざ and わざと?

Rei

わざと means “on purpose” — you did it intentionally for your own reasons (often a bad thing: わざと無視した = ignored on purpose). わざわざ is about going out of your way for someone else — usually kind or unnecessary effort.

Common Phrases with わざわざ

  • わざわざありがとうございます — Thank you so much for going out of your way
  • わざわざ〜なくていい — You don’t need to go to the trouble of ~
  • わざわざ来てくれた — You came all this way (touched by the effort)

Quick Quiz

Fill in: わざわざ, わざと, or せっかく?

  • 1. ___来てくれたんだから、ゆっくりしていって。 (Since you’ve come all the way, please relax and stay.)
  • 2. 彼は___遅刻した。 (He was late on purpose.)
  • 3. ___連絡してくれてありがとう。 (Thank you for going out of your way to contact me.)
  • 4. ___日本まで来たんだから、京都も行こう。 (Since we’ve gone to the trouble of coming to Japan, let’s go to Kyoto too.)

Answers: 1. せっかく 2. わざと 3. わざわざ 4. せっかく


💬 Want to practice these phrases with a real person? Find a Japanese conversation partner or tutor on italki — speaking practice you can start today.

Summary

WordMeaningKey nuance
わざわざGoing out of one’s wayEffort made (usually for others)
わざとOn purposeDeliberate personal choice
せっかくSince you’ve gone to the troubleDon’t waste the effort
あわせて読みたい
手間てま vs. お手数てすう: How to Use Them Like Nativ... Japanese politeness can be subtle, and nowhere is this more evident than with 手間 (tema) and お手数 (otesuu). Both relate to effort or trouble taken, but on...
あわせて読みたい
〜ようになる vs 〜ようにする: \”It Came to Be\” vs \”I Make Sure To\” in ... Japanese learners often confuse ようになる (a change happened on its own) with ようにする (you're making a deliberate effort). This guide breaks down both forms with clear examples, a comparison table, and a decision flowchart so you always use the right one.
Let's share this post !
TOC