70+ Basic Japane Phrases You’ll Use Over and Over

TOC

70+ Basic Japane Phrases You’ll Use Over and Over

Do you want to know a lot of Japanese Phrases?

Then read here! After remembering them, I’m sure your Japanese will turn like native Japanese speakers!

Let’s go!

Please call me ___ .:___とんでください。(___to yonde kudasai)

When you want someone to call you your nickname, you would be able to use “___とんでください。(___to yonde kudasai)” which means “Please call me ___”. Everybody could use this phrase as the polite way and which is used in business situations as formal too. “___とんでね。(for girls/women)(___to yonde ne)” and ___とんでよ。(for boys/men)(___to yonde yo)” is used in daily conversations as casual.

Sample 1

tatsuya

はじめまして、田中たなかさん。 (It’s nice to meet you Ms.Tanaka.) (hajimemashite, Tanaka san.)

yuka

はじめまして。ゆかってんでください。 (Nice to meet you too. Please call me Yuka.) (hajimemashite. Yuka tte to yonde kudasai.)

Sample 2

yuka

なんてべばいい? (What can I call you?) (nante yobeba ī?)

tatsuya

アレクサンダーだけど、アレックスってんでよ。 (I’m Alexander but please call me Alex.) (Arekusandā dakedo, Arekkusu tte yonde yo.)

I am irritated!:イライラする!(iraira suru)

When you got irritated by something or someone, you would say this. “Don’t get irritated.” is “イライラしないで!(iraira shinai de)” and which you would say to your friends, teachers, colleagues, etc when you saw them getting irritated.

Sample 1

tatsuya

うぃーす! (What’s up?) (ui-su!)

yuka

今日きょうイライラする (I’m irritated today!) (kyō wa iraira suru!)

tatsuya

どうしたの? (What’s going on?) (dō shita no?)

Sample 2

yuka

彼女かのじょ浮気うわきしたらしいじゃん? (I’ve heard your girlfriend cheated on you, huh?) (kanojo ga uwaki shita rashī jan?)

tatsuya

イライラするー! (I’m irritated!) (iraira suru-!)

yuka

まぁまぁ!そうおこらないでよ! (Come on! Don’t be so upset.) (ma-ma-! sō okora nai deyo!)

How long does it take?:どのくらい時間じかんがかかりますか?(donokurai jikan ga kakari masu ka)

When you wonder how long it takes, you would be able to use “どのくらい時間じかんがかかりますか?(donokurai jikan ga kakari masu ka)” which means “How long does it take?”. The casual way to use it is “どのくらい時間じかんかかる?(donokurai jikan ga kakaru)”.

Sample 1

tatsuya

ちょっとってて! (Wait for a while here!) (chotto mattete!)

yuka

どのくらい時間じかんかかる? (How long does it take?) (dono kurai jikan kakaru?)

tatsuya

んー、2、3分にさんぷん (Well, 2-3 minutes!) (n-, ni san pun!)

Sample 2

yuka

なに手伝てつだいましょうか? (Do you need any help?) (nanika tetsudai mashou ka?)

tatsuya

ここにきたいのですが、どのくらい時間じかんがかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)

yuka

バスで20分にじゅっぷんくらいかかりますよ。 (It’ll take about 20 minutes by bus.) (basu de ni juppun kurai kakari masu yo.)

Sample 3

tatsuya

昨日きのう彼女かのじょとビーチにきました。 (I went to the beach with my girlfriend yesterday.) (kinō, kanojo to bīchi ni iki mashita.)

yuka

いえからどのくらい時間じかんかかりますか? (How long does it take?) (ie kara dono kurai jikan kakari masuka?)

Sample 4

yuka

なに手伝てつだいましょうか? (Do you need any help?) (nanika tetsudai mashou ka?)

tatsuya

ここにきたいのですが、どのくらい時間じかんがかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)

Sample 5

tatsuya

今週こんしゅう土曜日どようびにショッピングセンターにきます。 (I’m going to the shopping center this Saturday.) (n-, ni san pun!)

yuka

どのくらい時間じかんかかるの? (How long does it take?) (¿Cuánto tiempo se tarda?) (dono kurai jikan kakaru no?)

Sample 6

tatsuya

ここにきたいのですが、どのくらい時間じかんがかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)

yuka

バスで40分よんじゅっぷんくらいかかりますよ。 (It’ll take about 40 minutes by bus.) (basu de yon juppun kurai kakari masu yo.)

What we call ___:いわゆる___(iwayuru___)

When something is generally referred to by the name that you are about to use, you would be able to use “いわゆる___(iwayuru___)” which means “What we call ___”. Although it is the word everyone uses as both casual and formal, it is a little bit formal.

Sample 1

tatsuya

おとうと仕事しごともしないで、ずーっといえにいるんだ。 (My brother doesn’t work and always stay at home all day long.) (otōto wa shigoto mo shinai de, ̄zutto ie ni iru nda.)

yuka

いわゆるニートだね。 (He is what we call “NEET”.) (iwayuru nīto dane.)

tatsuya

はぁ〜。 (Phew..) (ha-.)

Sample 2

yuka

にいちゃんは弁護士べんごしだよ。 (My brother’s a lawyer.) (onīchan wa bengoshi dayo.)

tatsuya

いわゆるエリートってやつだね。 (He’s what we call “elites”.) (iwayuru erīto tte yatsu dane.)

yuka

だといいけど・・・ (I hope so…) (dato īkedo…)

Get big-headed!:自惚うぬぼれる! (unu boreru)

When a person who becomes arrogant or conceited, you would be able to use “自惚うぬぼれる(unu boreru)” which means “Get big-headed!”. The basic way to use it is “___は自惚うぬぼれる(Someone gets big-headed.)(___wa unu boreru)”.

Sample 1

tatsuya

ミクってテストで100点ひゃくてんとったらしいね! (I’ve heard Miku got a 100 on the test!) (Miku tte tesuto de hyaku ten totta rashii ne!)

yuka

正直しょうじき自惚うぬぼれてるよね? (Honestly, she got big-headed, didn’t she?) (shōjiki, unu boreru teru yo ne?)

tatsuya

さあ・・・わら (I have no idea…haha) (sā…wara)

Sample 2

yuka

レイってちょうイケてる! (Rei is so hip!) (Rei tte chō ike teru!)

tatsuya

そう?あいつは自惚うぬぼれてるよ! (Are you sure? He got big-headed!) (sō? aitsu wa unu boreru yo!)

yuka

まあまあ。 (Now now.) (mā mā.)

It could happen to anyone.:だれきてもおかしくない。 (dare ni okite mo okashiku nai)

When you heard some uncontrollable event that impacts people, you would be able to use “だれきてもおかしくない。(dare ni okite mo okashiku nai)” which means “It could happen to anyone.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual. The polite way to use it is “だれきてもおかしくありません。(dare ni okite mo okashiku arimasen)” and which is used in business situations as formal.

Sample 1

tatsuya

ミクが事故じこったらしいよ。 (I heard Miku had a traffic accident.) (Miku ga jiko ni atta rashī yo.)

yuka

らしいね。だれきてもおかしくないよね。 (I know. It could happen to anybody.) (rashī ne. dare ni okite mo okashiku nai yone.)

tatsuya

そうだね。お見舞みまいにかない? (Yeah. Why don’t we visit him in the hospital?) (sō dane. omimai ni ikanai?)

Sample 2

yuka

今回こんかい台風たいふうはかなりおおきな被害ひがいたみたいですね。 (It seemed like the typhoon this time caused serious damage.) (konkai no taifū wa kanari ōkina higai ga deta mitai desu ne.)

tatsuya

そうですね。だれきてもおかしくないですよね。 (I know. It could happen to anybody.) (sō desu ne. dare ni okite mo okashiku nai desu yone.)

yuka

そうですね。募金活動ぼきんかつどうしませんか?  (Why don’t we raise money for the people affected by the typhoon.) (sō desu ne. bokin katsudō shimasenka?)

I skinned my knee!:ひざりむいちゃった! (hiza surimui chatta)

When you skinned your knee, you would be able to say “ひざりむいちゃった!(hiza surimui chatta)” to your friends, before saying it, adding “いたっ!(ita)” means “Ouch!” so you would say “いたっ!ヒザりむいちゃった。” is “Ouch! I skinned my knee.”

Sample 1

yuka

いたっ!ヒザりむいちゃった。 (Ouch! I skinned my knee.) (ita! hiza surimui chatta.)

tatsuya

大丈夫だいじょうぶ (Are you ok?) (daijōbu?)

Sample 2

yuka

大丈夫だいじょうぶ (Are you ok?) (daijōbu?)

tatsuya

うん、ヒザりむいちゃったけど。 (Yeah. I skinned my knee though.) (un, hiza surimui chatta kedo.)

yuka

ねんのため病院びょういんったほうがいいよ! (You gotta go to a hospital just in case.) (nen’no tame byōin ni itta hō ga ī yo!)

That’s stupid!:くだらない! (kudaranai)

When you feel something is stupid, you would say “くだらない!(kudaranai)”. Sayin only “くだらない!” is too strong, so you might want to say “くだらないよ!(kudaranai yo)”, “くだらないね!(kudaranai ne)” and “くだらねぇ!(only for men)(kudara ne-)” that is the pretty negative meaning. However, if you laugh at what someone said in saying it, that would be a positive meaning, even if it is stupid.

Sample 1

tatsuya

れのかささしたらおもしろい? (If I put up my umbrella even it’s a sunny day, will it be funny?) (hare no hi ni kasa sashitara omoshiroi?)

yuka

くだらないよ。 (That’s stupid!) (kudaranai yo.)

Sample 2

yuka

先生せんせいのモノマネできるよ!「こら〜!」 (I can mimic our teacher. “Hey!”) (sensei no monomane dekiru yo! “kora-!’)

tatsuya

くだらねぇわら (That’s stupid! haha) (kudarane-. wara)

yuka

てるでしょ? (My voice sounds exactly the same, huh?) (ni terudesho?)

See a doctor:病院びょういんく。(byōin ni iku)

When you got injured or sick or something and you have to go see a doctor, you would be able to use “病院びょういんく。(byōin ni iku)” which means “See a doctor”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “病院びょういんきます。(byōin ni ikimasu)” and which is also used as formal. Additionally, native speakers often omit “に” of “病院びょういんく。”, so that would be “病院びょういんく。” as casual.

Sample 1

tatsuya

風邪引かぜひいたよ。 (I caught a cold.) (kazehīta yo.)

yuka

病院びょういんったの? (Did you see a doctor?) (byōin itta no?)

tatsuya

まだ。明日行あしたいくよ。 (Not yet. I’ll go see a doctor tomorrow.) (mada. ashita iku yo.)

Sample 2

yuka

あしをねんざしたっぽいです。 (It seemed like I sprained my ankle.) (ashi wo nenza shita ppoidesu.)

tatsuya

ねんのため、病院びょういんったほうがいいですよ。 (It would be better to see a doctor just in case.) (nen’notame, byōin ni itta hō ga īdesu yo.)

yuka

ありがとう。そうするね。 (Thanks. I’ll do that.) (arigatō. sō suru ne.)

No, I’m fine. Thank you.:大丈夫だいじょうぶです。ありがとうございます。(daijōbu desu arigatō gozaimasu)

When you answer “remarkable” after hearing something extraordinary, you would be able to use “大丈夫だいじょうぶです。ありがとうございます。(daijōbu desu arigatō gozaimasu)” which means “No, I’m fine. Thank you.”. Everybody could use this in daily conversations as polite and formal. “大丈夫だいじょうぶ。ありがとう。(daijōbu arigatō)” as casual.

Sample 1

tatsuya

みずいりますか? (Would you like some water?) (你需要水吗?) (물 필요하신가요?) (Bạn cần uống nước không?) (omizu irimasu ka?)

yuka

大丈夫だいじょうぶです。ありがとうございます。 (No, I’m fine. Thank you.) (不要紧的。谢谢你。) (괜찮습니다. 감사합니다.) (Thôi không cần đâu. Cảm ơn bạn rất nhiều.) (daijōbu desu. arigatō gozaimasu.)

Sample 2

yuka

レシートいりますか? (Do you need a receipt?) (你需要收据吗?) (영수증 필요하신가요?) (Bạn cần biên lai không?) (reshīto irimasu ka?)

tatsuya

大丈夫だいじょうぶです。ありがとうございます。 (No, I’m fine. Thank you.) (不要紧的。谢谢你。) (괜찮습니다. 감사합니다.) (Thôi không cần đâu. Cảm ơn bạn rất nhiều.) (daijōbu desu. arigatō gozaimasu.)

I have the same opinion!:おな意見いけんです!(onaji iken desu)

When you have the same opinion with someone, you would be able to use “おな意見いけんです!(onaji iken desu)” means “I have the same opinion!” and which “おな意見いけんです!” sounds a little bit formal. You would also say “そうだね(Right.)” more casual. However, For your information, “I have the same opinion with ___!” would be “___とおな意見いけんです!” such as “あなたとおな意見いけんです!(“I have the same opinion with you!”)”.

Sample 1

tatsuya

あるきタバコは本当ほんとうくないことだとおもいます。 (I think smoking while walking is a really bad thing.) (aruki tabako wa hontōni yoku nai koto dato omoi masu.)

yuka

たつやとおな意見いけんだよ! (I have the same opinion with you, Tatsuya!) (Tatsuya to onaji iken dayo!)

tatsuya

だよね。昨日きのうあるきタバコしてるひとみたんだ。 (Yeah, I saw a person smoking while walking yesterday.) (dayone. kinō, aruki tabako shiteru hito mita nda.)

Sample 2

yuka

信号無視しんごうむし危険きけんだよね。 (Jaywalking is particularly dangerous, isn’t it?) (shingō mushi wa kiken dayone.)

tatsuya

おな意見いけんです! (I have the same opinion!) (onaji iken desu!)

cancel ___ at the last minute!:___をドタキャンする!(___wo dotakyan suru)

When someone suddenly cancels something, you would be able to use “___をドタキャンする!(___wo dotakyan suru!)” which means “cancel ___ at the last minute”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “___をきゅうにキャンセルします。(___wo kyuu ni kyanseru shimasu)”.

Sample 1

tatsuya

あれ?今日彼氏きょうかれしとデートじゃなかったの? (Oh, Didn’t you go on a date with your boyfriend today?) (are? kyō kareshi to dēto ja nakatta no?)

yuka

彼氏かれしがまたドタキャンしたの。 (He canceled/cancelled again at the last minute.) (kareshi ga mata dotakyan shita no.)

tatsuya

またー? (Again?) (mata-?)

Sample 2

yuka

ごめん、やっぱり今日行きょういけなくなった! (Sorry! Actually, I won’t be able to go after all!) (gomen, yappari kyō ike naku natta!)

tatsuya

えー?ドタキャンしだよー! (Really? You canceled/cancelled too much at the last minute!) (e-? dotakyan shisugi dayo-!)

yuka

ごめんねー! (Sorry!) (gomen ne-!)

I should’ve ___!:___すればよかった!(___sureba yokatta)

When you regret something, you would be able to use “___すればよかった!(___sureba yokatta)” which means “I should’ve ___!”. Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “___すればよかったです。(___sureba yokatta desu)”. Furthermore, “I shouldn’t have ___” means “___しなければよかった!(___shinakereba yokatta)”.

Sample 1

tatsuya

テストどうだった? (How did your test go?) (tesuto dō datta?)

yuka

ちちゃったー・・・・もっと勉強べんきょうしておけばよかった! (I faild…I should have studied harder!) (ochi chatta-…motto benkyō shite okeba yokatta!)

tatsuya

そうなんだ。じゃあ、一緒いっしょ勉強べんきょうしようよ! (I see. Then, let’s study together!) (sōna nda. jā, issho ni benkyō shiyou yo!)

Sample 2

yuka

なんか具合悪ぐあいわるそうだね。大丈夫だいじょうぶ (You don’t look so good. Are you okay?) (nanka guai warusō dane. daijōbu?)

tatsuya

あんなにテキーラまなかったらよかったー。二日酔ふつかよいだよ。 (I shouldn’t have drunk that tequila. Now I have a hangover.) (an’nani tekīra noma nakattara yokatta-. futsukayoi dayo.)

yuka

水飲みずのむ? (Do you wanna drink water?) (mizu nomu?)

You asked for it!:自業自得じごうじとくだよ!(jigō jitoku dayo)ayo!

When you think someone deserves the punishment he/she is getting the trouble he/she is in, you would be able to use “自業自得じごうじとくだよ!(jigō jitoku dayo)” which means “You asked for it!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “自業自得じごうじとくです!(jigō jitoku desu)”, although it is one of the blaming words.

Sample 1

tatsuya

いてよー!彼女かのじょにフられちゃったよ・・・ (Listen! She dumped me!) (kii te yo-! kanojo ni fu rare chatta yota…)

yuka

たつやがほかおんなあるいてるところをたよ。自業自得じごうじとくだよ! (I saw you went out with another girl. You asked for it!) (Tsuya ga hoka no on’nanoko to aruiteru tokoro wo mita yo. jigōjitoku dayo!)

tatsuya

ただの友達ともだちだってー・・ (We are just friends, you know?) (tada no tomodachi datte-…)

Sample 2

yuka

試験しけんちゃったー・・・ (I failed the exam…) (shiken ni ochi chatta-…)

tatsuya

全然勉強ぜんぜんべんきょうしてなかったじゃん!自業自得じごうじとくだよ! (You didn’t study at all. You asked for it!) (zenzen benkyō shite nakatta jan! jigō jitoku dayo!)

yuka

だよね。くさ ちゃんと勉強べんきょうしよっと! (Yeah. hehe I’ll study harder!) (dayo ne. kusa chanto benkyō shiyotto!)

Congrats!:おめでとう!(omedetou)

When you show an expression communicating to someone how pleased you are about his or her success or happiness, you would be able to use “おめでとう!(omedetou)” which means “Congratulations!”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “おめでとうございます!(omedetou gozaimasu)” and which is also used as formal.

Sample 1

tatsuya

試験しけん合格ごうかくできたよ! (I passed the exam!) (shiken ni gōkaku dekita yo!)

yuka

試験合格しけんごうかくおめでとう! (Congratulations on passing the exam!) (shiken gōkaku omedetō!)

tatsuya

ありがとう! (Thank you!) (谢谢!) (고마워!) (Cảm ơn bạn!) (arigatō!)

Sample 2

yuka

東京大学とうきょうだいがく卒業そつぎょうしました。 (I graduated from Tokyo University.) (Tōkyō daigaku wo sotsugyō shimashita.)

tatsuya

おめでとうございます! (Congratulations!) (omedetō gozaimasu!)

yuka

ありがとうございます。まだ卒業そつぎょうしたなんて自分じぶんでもしんじられません。くさ (Thank you so much! I still can’t believe I graduated.) (arigatōgozaimasu. mada sotsugyō shita nante jibun demo shinji raremasen. kusa)

What time it is?:今何時いまなんじですか? (ima nanji desuka)

If you don’t have your watch, you would ask the time to someone. That is “今何時いまなんじですか?(ima nanji desuka)” and which means ” What time it is?”, “Do you have the time?” or “What’s the time?”.

Sample 1

tatsuya

腹減なかへったー。 (I’m hungry!) (onaka hetta-.)

yuka

今何時いまなんじですか? (What time it is?) (ima nanji desu ka?)

tatsuya

16時じゅうろくじだよ! (It’s 4 PM.) ( roku ji dayo!)

Sample 2

yuka

かあさんに電話でんわしなきゃ! (I gotta call my mom.) (okāsan ni denwa shinakya!)

tatsuya

あ、今何時いまなんじ (Anyway, what time it is?) (a, ima nanji?)

yuka

8時はちじだよ! (It’s 8 AM.) (hachi ji dayo!)

I wonder if ___:___かなぁ? (___kanā?)

When you are talking to yourself and are wondering about something, you would say “___かなぁ?(___kanā?)” which means “I wonder if ___” such as “かれ/彼女かのじょるかなぁ?(I wonder if he/she will come.)”.

Sample 1

tatsuya

スープつくってるの? (Are you making soup?) (sūpu tsukutteru no?)

yuka

これでりるかなぁ? (I wonder if this is enough.) (kore de tariru kanā?)

tatsuya

味見あじみしてもいい? (Can I taste it?) (ajimi shite mo ī?)

Sample 2

yuka

ミクがなかなかないね。 (What’s taking Dave so long?) (miku ga nakanaka konai ne.)

tatsuya

かなぁ? (I wonder if she will come.) (kuru kanā?)

yuka

たぶん… (Perhaps.) (tabun…)

Sample 3

tatsuya

どれくらい時間じかんがかかるかな? (I wonder how long it takes?) (dorekurai jikan ga kakaru kana?)

yuka

30分さんじゅっぷんくらいだよ。 (It takes about 30 minutes.) (san juppun kurai dayo.)

Sample 4

yuka

明日あしたれるかな? (I wonder if it’ll be sunny tomorrow?) (ashita, hareru kana?)

tatsuya

あめらしいよ。 (I heard it will rain.) (ame rashī yo.)

Sample 5

tatsuya

コレってぼくかな? (I wonder if this is mine?) (kore tte boku no kana?)

yuka

そうだよ。 (Yes.) (sō dayo.)

Sample 6

tatsuya

コレって健康食品けんこうしょくひんかな? (I wonder if this is healthy food?) (kore tte kenkō shokuhin kana?)

yuka

うーん、わかんない。 (Well, I don’t know.) (u-n, wakan’nai.)

Can you zap it?:電子でんしレンジでチンしてくれる? (denshi renji de chin shite kureru)

When you want someone to cook something in a microwave, you would be able to use “電子でんしレンジでチンしてくれる?(denshi renji de chin shite kureru)” which means “Can you zap it?”. The polite way to use it is “電子でんしレンジであたためてくれませんか?(Can you heat it up, please?)(denshi renji de atatamete kure masen ka)”.

Sample 1

tatsuya

ピザってきたよ! (I bought some pizza!) (piza katte kita yo!)

yuka

電子でんしレンジでチンしてくれる? (Can you zap it?) (denshi renji de chin shite kureru?)

tatsuya

さっきったし、まだあついよ! (They’re still hot cuz I bought them a while ago!) (sakki kattashi, mada atsui yo!)

Sample 2

yuka

牛乳飲ぎゅうにゅうのむ? (Do you want some milk?) (gyūnyū nomu?)

tatsuya

電子でんしレンジでチンしてくれる? (Can you zap it?) (denshi renji de chin shite kureru?)

yuka

うん。砂糖入さとういれる? (OK. Do you take sugar?) (un. satō ireru?)

Rather___!:“mushiro___!” Japanese Phrase #161

When you used to express an opposite opinion or feeling, you would be able to use “むしろ___!(mushiro___)” which means “You asked for it!”. It is the word everyone uses as both casual and formal including the polite way to use it. “ていうか___!(teiuka___)” is much casual as the meaning of “Rather___” and is used for only your friends or persons who you get along with.

Sample 1

tatsuya

今日きょうなんか体調悪たいちょうわるいな。ちょっとやすんだほうがいいとおもうんだけど・・・ (I′m feeling sick today. I think I should get some sleep…) (kyō nanka taichō warui na. chotto yasunda hō ga ī to omou ndakedo…)

yuka

ていうか学校がっこうさぼりたいだけでしょ!くさ (Or rather, you just want to skip school! hehe) (teiuka, gakkō sabori tai dake desho! kusa)

tatsuya

あっ、バレたか!わら (Ooh, You got me! haha) (a, bareta ka! wara)

Sample 2

yuka

今日きょうすずしいね。 (It’s cool today, isn’t it?) (kyō wa suzushī ne.)

tatsuya

マジ?むしろさむいんだけど・・・ (It is rather chilly today.) (maji? mushiro samui ndakedo…)

yuka

風邪引かぜひいてるんじゃない? (You have caught a cold, don’t you think?) (kaze hī teru n janai?)

Popular with girls/boys!:モテる! (moteru)

When he/she is popular with girls/boys, you would say “かれ/彼女かのじょはモテる!(He/She is popular with girls/boys!)” and “わたしはモテる!(I am popular with girl/boys!)”, “あなたはモテる!(You are popular with girl/boys!)” which you would be able to say. Furthermore, “モテるでしょ?” means “You are popular with girls/boys, huh?”

Sample 1

tatsuya

いえまでくるまおくるよ! (I’ll give you a ride!) (ie made kuruma de okuru yo!)

yuka

モテるでしょ? (You’re popular with girls, huh?) (moteru desho?)

tatsuya

まあね。 (Sort of.) (mā ne.)

Sample 2

yuka

レイくんカッコイイー! (Rei-kun is so hot!) (Rei kun kakkoiī!)

tatsuya

あいつモテるよ。 (He’s popular with girls.) (aitsu moteru yo.)

yuka

だとおもったー。 (I thought so.) (dato omotta-.)

No way!:絶対嫌ぜったいいや (zettai iya)

When you will definitely not do something or that something will definitely not happen, you would be able to use “絶対嫌ぜったいいや(zettai iya)” or “絶対無理ぜったいむり(zettai muri)“. “絶対嫌ぜったいいや” sounds a little bit stronger than “絶対無理ぜったいむり“.

Sample 1

tatsuya

ってくれない? (Will you go out with me?) (tsukiatte kurenai?)

yuka

絶対無理ぜったいむり彼女かのじょいるじゃん! (No way! You do have your girlfriend!) (zettai muri! kanoji iru jan!)

tatsuya

だよね。わら (I know. haha) (dayone. wara)

Sample 2

yuka

いまからてくれない? (Can you pick me up from now?) (ima kara kite kurenai?)

tatsuya

絶対嫌ぜったいいや友達ともだちとゲームちゅうだし! (No way! I’m playing games with my friends!) (zettai iya! tomodachi to gēmu chū dashi!)

yuka

えー、なんで? (Oh, how come?) (e-, nande?)

We had a blast!:すごくたのしかった!Japanese Phrase #219

When you have a very fun or exciting time, you would be able to use “すごくたのしかった!(sugoku tanoshikatta)” which means “We had a blast!”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “すごくたのしかったです!(sugoku tanoshikatta desu)” and which is also used as formal.

Sample 1

tatsuya

昨日きのうかいどうだった? (How was the party?) (kinō no nomi kai dōdatta?)

yuka

超楽ちょうたのしかったよ! (We had a blast!) (chō tanoshikatta yo!)

tatsuya

かったね! (Good for you!) (yokatta ne!)

Sample 2

yuka

旅行りょこうたのしめた? (Did you enjoy your vacation?) (ryokō wa tanoshimeta?)

tatsuya

すごくたのしかったよ! (I had a blast!) (sugoku tanoshikatta yo!)

yuka

かったね!あっ、どこってんだっけ? (Good for you! Well, where did you go again?) (yokatta ne! a, doko itte nda kke?)

Are you free to talk now?:いまはな時間じかんある? (ima hanasu jikan aru)

When you want to talk to someone now, you would be able to use this phrase “いまはな時間じかんある?(ima hanasu jikan aru)” means “Are you free to talk now?”. If you want to him/her tomorrow, that would be “明日あしたはな時間じかんある?(ashita hanasu jikan aru)”.

Sample 1

tatsuya

ゲームしよっかなー。 (I’m wondering if I play games.) (gēmu shi yokka na-.)

yuka

いまはな時間じかんある? (Are you free to talk now?) (ima, hanasu jikan aru?)

Sample 2

yuka

ただいまー。 (Hi, Tatsuya.) (tadaima-.)

tatsuya

いまはな時間じかんある? (Are you free to talk now?) (ima, hanasu jikan aru?)

yuka

あとでいい? (Can it wait?) (ato de ī?)

I was put off by ___!:___にくわー! (___ni hiku wa)

When things make you dislike something or someone, you would be able to use “___にくわー!(___ni hiku wa)” which means “I was put off by ___!” or just “くわー!(hiku wa-)” which native speakers prefer. This word is so casual and ordinally has bad meanings, however, “くわー!” is one of the kidding words which sounds friendly and the Japanese tend to use it in-jokes.

Sample 1

tatsuya

レイが友達ともだちから携帯盗けいたいぬすんだらしいよ! (I’ve heard that Ray stole a cellphone from his friends.) (Rei ga tomodachi kara keitai nusunda rashī yo!)

yuka

くんだけどー! (I was put off by his act!) (hiku ndakedo-!)

tatsuya

だね! (I agree!) (dane!)

Sample 2

yuka

昨日きのう、おとうさんとべにったんだ! (I ate out with my dad yesterday!) (kinō, otōsan to tabe ni itta nda!)

tatsuya

くわー!わら (I was put off by your act!) (hiku wa-! wara)

yuka

なんで?くさ (Why? hehe) (nande? kusa)

Didn’t I tell you?:ってなかったっけ?(itte nakattakke?)

When you thought you told someone about something, but you didn’t, you would be able to use “ってなかったっけ?(itte nakattakke?)” which means “Didn’t I tell you?”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “ってませんでしたか?(itte masen deshita ka?)” and which is used in business situations as formal as well.

Sample 1

tatsuya

明日あしたやすみますね。 (I’ll be off tomorrow.) (ashita wa kyū yamimasu ne.)

yuka

えっ?どうしてですか? (Oh, why?) (e? dōshite desu ka?)

tatsuya

あれ?ってませんでしたか?明日あした祝日しゅくじつだからやすみです。 (Oh, didn’t I tell you? We have tomorrow off because it’s a holiday.) (are? itte masen deshita ka? ashita wa shukujitsu dakara yasumi desu.)

Sample 2

yuka

明日あしたから旅行りょこうだから2週間休にしゅうかんやすむね。 (Starting tomorrow, I will be taking a vacation for two weeks.) (ashita kara ryokō dakara ni shūkan yasumu ne.)

tatsuya

えっ?どこくの? (Oh, where are you gonna go?) (e? doko ikuno?)

yuka

あれ?ってなかった?オーストラリアだよ! (Oh, didn’t I tell you? It’s Australia!) (are? ittenakatta? Ōsutoraria dayo!)

Forgetful!:わすれっぽい!(wasure ppoi)

When a person often forgets things, you would be able to use “わすれっぽい!(wasure ppoi)” which means “Forgetful”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “わすれっぽいです。(wasure ppoi desu)”.

Sample 1

tatsuya

あっ、いえ携帯忘けいたいわすれてきた! (I forgot my cell phone at home.) (a, ie ni keitai wasurete kita!)

yuka

またー? (Again?) (mata-?)

tatsuya

最近さいきんわすれっぽくて・・わら (I’m forgetful lately… haha) (saikin, wasure ppokute…wara)

Sample 2

yuka

宿題しゅくだいやった? (Did you do your homework?) (shukudai yatta?)

tatsuya

あっ、わすれた! (Oh, I forgot!) (a, wasureta!)

yuka

最近さいきんわすれっぽくない (You’re forgetful lately, aren’t you?) (saikin, wasure ppoku nai?)

It’s been a long time!:ひさしぶり! (hisashi buri)

When you met a person who you know and it’s quite a long time, you would be able to say “ひさしぶり!(hisashi buri)” means “It’s been a long time!”

Sample 1

tatsuya

ひさしぶり! (It’s been a long time!) (hisashi buri!)

yuka

ひさしぶりじゃん! (It’s been a long time!) (hisashi buri jan!)

tatsuya

最近さいきんどう? (What’s new?) (saikin dō?)

Sample 2

yuka

ひさしぶり (It’s been a long time!) (hisashi buri!)

tatsuya

おー!ゆかー!最近さいきんどう? (Oh! Yuka! What’s new?) (o-! yuka-! saikin dō?)

yuka

相変あいかわらずだよ! (Nothing much!) (aikawarazu dayo!)

Sample 3

tatsuya

おぉ!ひさしぶり元気げんき (It’s been a long time! How have you been?) (o-! hisashi buri! genki?)

yuka

ひさしぶり元気げんきだよ! (It’s been a long time! I’ve been great!) (hisashi buri! genkida yo!)

Nowhere near ___!:___とはかけはなれてる! (___towa kake hanare teru)

When you are emphasizing that the real situation is very different from, or has not yet been reached, you would be able to use “___とはかけはなれてる!(___towa kake hanare teru)” which means “nowhere near ___!”.

Sample 1

tatsuya

ゆかの彼氏かれしってかっこいいよね? (I think your boyfriend is hot, huh?) (Yuka no kareshi tte kakkoī yone?)

yuka

理想りそうとはかけはなれてるけどね!くさ (I’m nowhere near my ideal, though. hehe) (risō towa kake hanare teru kedo ne! kusa)

tatsuya

またまた〜!わら (Are you feeling shy? haha) (matamata~! wara)

Sample 2

yuka

JLPT-N3えぬさん合格ごうかくおめでとう! (Congrats on passing the Japanese JLPT N3!) (JLPT enu san, gōkaku omedetō!)

tatsuya

ありがとう!でも、目標もくひょうとはかけはなれてるけどねー。 (Thanks! But I’m nowhere near my goal though.) (arigatō! demo, mokuhyō towa kake hanare teru kedo ne-.)

yuka

ゆっくりね! (Take it easy!) (yukkuri ne!)

See you later!:いってらっしゃい!(itte rasshai)

When your family or friends go to school, work, supermarket, etc, you would be able to use “いってらっしゃい!(itte rasshai)” which means “See you later!”. This is used for people who you are close to. Basically, it’s used in the morning.

Sample 1

tatsuya

くね! (I gotta go now!) (iku ne!)

yuka

いってらっしゃい! (See you later!) (itte rasshai!)

Sample 2

yuka

ってきまーす! (I’m going!) (itte kimasu!)

tatsuya

いってらっしゃい! (See you later!) (itte rasshai!)

Good for you!:よかったね!(yokatta ne)

When you show approval for someone’s success, you would be able to use “よかったね!(yokatta ne)” which “Good for you!”. The word “よかったね!” is so friendly word for native speakers. It’s just an informal way of saying “よかったですね!(yokatta desu ne)”.

Sample 1

tatsuya

今日きょう試合しあいったよ! (We won the game today!) (kyō, shiai ni katta yo!)

yuka

よかったじゃん! (Good for you!) (yokatta jan!)

tatsuya

決勝進出けっしょうしんしゅつだよ! (We are into the final!) (kesshō shinshutsu dayo!)

Sample 2

yuka

いて!やせたんだー! (Listen! I lost my weight.) (kite! yaseta nda-!)

tatsuya

よかったね! (Good for you!) (yokatta ne!)

yuka

あとさんキロせたいなー。 (I want to lose 3kg more.) (ato san kiro yasetai na-.)

I got it!:かった!(wakatta)

Discover a new phrase each day to use in your Japanese! What does “かった!(wakattta)” mean? Visit daily to learn some popular Japanese phrases on a regular basis!

Sample 1

tatsuya

ちがいはかりましたか? (Do you understand the difference?) (chigai wa wakari mashita ka?)

yuka

はい、かりました。ありがとうございます。 (Yes, I got it. Thank you.) (hai, wakari mashita. arigatō gozaimasu.)

Sample 2

yuka

かった (Did you get it?) (wakatta?)

tatsuya

うん、かったよ!ありがとう! (Yeah, I got it! Thanks!) (un, wakatta yo! aigatō!)

Sample 3

tatsuya

ぼく説明せつめいしたことはかった (Did you get what I explained?) (boku ga setsumei shita koto wa wakatta?)

yuka

うん、かった今書いまかいてるよ。 (Yeah, I got it. I’m writing it now.) (un, wakatta. Ima kai teru yo.)

What a relief!:ホッとした!(hotto shita)

When you feel happy that something unpleasant has not happened or has ended, you would be able to use “ホッとした!(hotto shita)” which means “What a relief!”. The polite way to use it “ホッとしました!(hotto shima shita)”. The same meaning of “ホッとした!” is “安心あんしんした!” which is a little bit more polite than it, however, there is no difference though.

Sample 1

tatsuya

事故じこしたらしいじゃん? (I’ve heard you had an accident, didn’t you?) (jiko shita rashī jan?)

yuka

心配しんぱいしないで。なんともないから! (Don’t worry. It’ nothing!) (shinpai shinaide. nantomo nai kara!)

tatsuya

ふー、ホッとした! (Phew! What a relief!) (fu-, hotto shita!)

Sample 2

yuka

昨日きのう入院にゅういんしたんだって? (You got hospitalized yesterday, huh?) (kinō nyūin shita n datte?)

tatsuya

そうだね。でも、明日退院あしたたいいんするよ。 (Yeah. But, I’m getting discharged tomorrow.) (sōda ne. demo, ashita taiin suru yo.)

yuka

あー、ホッとした! (What a relief!) (a-, hotto shita!)

Relax!:きなよ! (ochitsukina yo)

When a person got upset or angry at something or someone, you would say “きなよ!(ochitsukina yo)” means “Relax!”. After you say this, your friends, your parents, etc, might be relaxed. “きなよ!(ochitsukina yo)” is also “Calm down!”.

Sample 1

tatsuya

ネット接続せつぞくおそくてイライラする! (I am frustrated with a slow internet connection.) (netto setsuzoku ga osokute iraira suru!)

yuka

もぉ!いてよ (Come on! Relax!) (mo-! ochitsuite yo!)

tatsuya

あーーーー! (Ahhhhhhh!) (a-!)

Sample 2

yuka

まだピザてないんだけど。 (My pizza is not here yet.) (mada piza kitenai ndakedo.)

tatsuya

けよー (Relax, man!) (ochitsuke yo-!)

yuka

なかペコペコ! (I’m starving!) (onaka pekopeko!)

That was close!:あぶなかった!(abuna katta)

When you almost caused a traffic accident, you would be able to use “あぶなかった!(abuna katta)” which means “That was close!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “あぶなかったです。(abuna katta desu)”.

Sample 1

tatsuya

わぁー!ぶつかる〜! (Oh no! You’re going to hit me!) (wa-! butsukaru~!)

yuka

ふー。あぶなかったー! (Phew! That was close!) (fu-. abuna katta-!)

tatsuya

おい!あぶないじゃん! (Hey! Be careful!) (oi! abunai jan!)

Sample 2

tatsuya

わぁー!ぶつかる〜!・・・ふー。あぶなかったー! (Oh no! I’m going to crush! Phew! That was close!) (wa-! butsukaru~!…fu-. abuna katta-!)

yuka

大丈夫だいじょうぶ怪我けがはない? (Are you ok? Are you hurt?) (daijōbu? kega wa nai?)

I feel like a new person!:まれわった気分きぶん(umare kawatta kibun)

When you feel completely refreshed and in good health and spirits, you would be able to use “まれわった気分きぶん!(umare kawatta kibun)” which means “I feel like a new person!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “まれわった気分きぶんです!(umare kawatta kibun desu)”.

Sample 1

tatsuya

都会とかいしてどう? (What do you feel about moving to the city?) (tokai ni hikkoshite dō?)

yuka

まれわった気分きぶん (I feel like a new person!) (umarekawatta kibun!)

tatsuya

いいなー! (I’m jealous!) (īna- !)

Sample 2

yuka

このほんどんなかんじだった? (What do you feel about this book?) (kono hon don’na kanji datta?)

tatsuya

まれわった気分きぶん (I feel like a new person!) (umare kawatta kibun!)

yuka

マジ?んでみたい!してくれない? (Really? I wanna read it! Can you lend it to me?) (maji? yonde mitai! kashite kurenai?)

Hit it off!:意気投合いきとうごうする!(iki tōgō suru)

When two people like each other and become friends as soon as they meet, you would be able to use “意気投合いきとうごうする!(iki tōgō suru)” which means “Hit it off!”. Everybody would be able to use this.

Sample 1

tatsuya

ミクとうまくいった? (How did you get along with Miku?) (Miku to umaku itta?)

yuka

すぐ意気投合いきとうごうしたよ! (We hit it off right away.) (sugu ikitōgō shita yo!)

tatsuya

よかったね! (Good for you!) (yokatta ne!)

Sample 2

yuka

昨日きのうレイとあそんだんでしょ? (You hung out with Rei yesterday, didn’t you?) (kinō R ei to asonda n desho?)

tatsuya

うん!意気投合いきとうごうしたよ!ちょういいやつだったよ! (Yeah! We hit it off! He’s so nice!) (un! ikitōgō shita yo! chō ī yatsu datta yo!)

yuka

何話なにはなしたの? (What did you talk about?) (nani hanashita no?)

With any luck ___:うんければ___ (un ga yokere ba___)

When you want to explain “If you/we are lucky”, you would be able to use “うんければ___(un ga yokere ba___)” which means “With any luck ___”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal. The polite way to use it is also the same. Furthermore, “うんかったら___(un ga yokattara___)” sounds a little casual than “うんければ___”.

Sample 1

tatsuya

やっとあめがやんできたね。 (It finally stopped raining, didn’t it?) (yatto ame ga yande kita ne.)

yuka

そうだね。うんかったら、にじえるよ。 (Yeah. With any luck, you’ll see a rainbow.) (sōda ne. un ga yokattara, niji ga mieru yo.)

tatsuya

あれにじじゃない? (Isn’t that the rainbow?) (are niji ja nai?)

Sample 2

yuka

んでるね。 (The roads is busy.) (kon deru ne.)

tatsuya

そうだね。でもうんければ、5時ごじまでにくね。 (Yeah. But, with any luck, we’ll get there by 5.) (sōda ne. demo un ga yokereba, goji made ni tsuku ne.)

yuka

だといいね。 (I hope so.) (dato ī ne.)

Bullshit!:うそつくな!(uso tsuku na) / でたらめだよ!(detarame dayo)

When you think about what someone is telling you is nonsense or completely untrue, you would be able to use “うそつくな!(uso tsuku na)” which means “Bullshit!”. It is the word everyone uses as casual. The polite way to use it is “うそをつかないでください!(uso tsuka naide kudasai)”. And “うそつくな!” is another word for “でたらめだ!” which is a little bit stronger meaning than “うそつくな!”. Furthermore, “That’s bullshit!” is “そんなのうそだよ!(son’na no uso dayo)” or “そんなのでたらめだよ!(son’na no detarame dayo)”.

Sample 1

tatsuya

ミクの親戚しんせきって超大金持ちょうおおがねもちなんだって! (I’ve heard Miku’s relative is super rich!) (miku no shinseki tte chō ōgane mochi nan datte!)

yuka

そんなわけないじゃん!でたらめだよくさ (No way! That’s bullshit!) (son’na wake nai jan! detarame dayo! kusa)

tatsuya

だよね。 (Oh, yeah.) (dayone.)

Sample 2

yuka

わたし親戚しんせき超大金持ちょうおおがねもちなのっ! (My relative is super super rich!) (watashi no shinseki wa chō ōganemochi nano!)

tatsuya

うそつくなよ! (Bullshit!) (uso tsukuna yo!)

yuka

って、ミクがってたよ。 (Miku told me that.) (tte, Miku ga itteta yo.)

Let me know!:おしえて!(oshiete)

When you want someone to inform you, you would be able to use “おしえて!(oshiete)” which means “Let me know”. The polite way to use it is “おしえてください!(oshiete kudasai)”. Basically, you have to say “what you want to know”.

Sample 1

tatsuya

よっ!いつひま (Hey, when are you free?) (yo! itsu hima?)

yuka

多分たぶん水曜日すいようびよるいてるよ! (I might be free on Wednesday night.) (tabun, suiyōbi no yoru wa aiteru yo!)

tatsuya

オッケー!おれ水曜日すいようびよるいてるから、ひまならおしえてよ! (Okay! I’m free Wednesday night too, so let me know if you are free then!) (okkē! ore mo suiyōbi no yoru wa aiteru kara, hima nara oshiete yo!)

Sample 2

yuka

土曜日どようび会行かいいく? (Are you going to the drinking party on Saturday night?) (doyōbi no nomikai iku?)

tatsuya

まだわからないよ。 (I’m not sure yet.) (mada wakaranai yo.)

yuka

そうなんだ。じゃあ、けるならおしえてね! (Oh really? Okay, well let me know if you can go!) (sō nanda. jā, ikeru nara oshiete ne!)

It is not your fault!:あなたのせいではない!(anatano sei dewa nai)

When a mistake, especially something for which you are not to blame, you would be able to use “あなたのせいではない!(anatano sei dewa nai)” which means “It is not your fault!”. The polite way to use it is “あなたのせいではないですよ。(anatano sei dewa nai desu yo)”. In daily conversation, native speakers don’t usually say “あなた”, so you might want to say his/her name.

Sample 1

tatsuya

レイがないのはぼくのせいだよ〜。どうしよう? (It’s my fault Rei didn’t come. What should I do?) (Rei ga konai no wa boku no sei dayo-. dō shiyō?)

yuka

たつやのせいじゃないよ!! (It is not your fault!) (Tatsuya no sei ja nai yo! !)

tatsuya

昨日きのう口喧嘩くちげんかしちゃたしな〜。 (I argued with him yesterday.) (kinō, kuchigenka shichatashi na-.)

Sample 2

yuka

かぎくなったのはわたしのせいだよ〜。 (It was my fault that the key was gone.) (kagi ga nakunatta no wa watashi no sei dayo-.)

tatsuya

ゆかのせいじゃないよ! (It is not your fault!) (Yuka no sei ja nai yo!)

yuka

もっとをつけておけばよかった。 (I should’ve been much careful about it.) (motto kiotsukete okeba yokatta.)

You Rock!:最高さいこう! (saikō)

When you want to describe “people or things that are super great”, you would be able to use “最高さいこう!(saikō)” which means “You rock!”. Everybody could use this in daily conversations as casual and “最高さいこうです!(saikō desu)” is used as polite and formal.

Sample 1

tatsuya

この映画えいがどう? (How is this movie?) (kono eiga dō?)

yuka

まだてないの?この映画えいが最高さいこうだよ! (Haven’t you watched this yet? That movie rocks!) (mada mite nai no? kono eiga saikō dayo!)

tatsuya

今日観きょうみくよ! (I’m gonna watch this today!) (那我今天就去看吧!) (오늘 보러 갈거야!) (hôm nay đi xem này!) (kyō mi ni iku yo!)

Sample 2

yuka

わたしのスピーチどうだった? (How was my speech?) (watashi no supīchi dōdatta?)

tatsuya

最高さいこうだよ! (You rock!) (saikō dayo!)

yuka

ありがとう! (Thanks a lot!) (谢谢!) (고마워!) (Cảm ơn bạn!) (arigatō!)

It seems/looks ___.:___そう。()

When a person gives the effect of being or something is judged to be, you would be able to use “___そう。()” which means “It seems/looks ___.”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “___そうです。( desu)” and which is used in business situations as formal as well. In Japanese, “It seems and it looks ___.” would be “___そう。”.

Sample 1

tatsuya

昨日きのうバイクでころんで、ひざをすりむいちゃったよ。 (I fell off my motorbike and grazed my knee.) (kinō baiku de koronde, hiza wo surimui chatta yo.)

yuka

えー!いたそうだね。 (Oh my! It looks painful.) (e-! ita dane.)

tatsuya

ちょっとね。でも、たいしたことないよ。 (A little bit. But it’s no biggie.) (chotto ne. demo, taishita koto nai yo.)

Sample 2

yuka

彼氏かれし仲直なかなおりしたよ。 (I made up with my boyfriend.) (kareshi to nakanaori shita yo.)

tatsuya

しあわそうだね。 (You seem happy.) (shiawase dane.)

yuka

超幸ちょうしあわせだよ。くさ (I’m so happy! hehe) (chō shiawaseda yo. kusa)

I love it!:大好だいすき!(daisuki)

When you love something such as food, movies, show-biz, books, design and even your partner(I love you), you would use this. For your information, “き(suki)” is “I like it!”

Sample 1

tatsuya

それき? (Do you like it?) (sore suki?)

yuka

大好だいすき! (I love it!) (daisuki!)

tatsuya

よし、もうひとおう! (Then, we’ll buy another one!) (yoshi, mō hitotsu kaou!)

Sample 2

yuka

たつやって、すしきだったっけ? (Tatsuya, you like sushi, don’t you?) (Tatsu yatte, sushi suki datta kke?)

tatsuya

大好だいすだよ! (I love it!) (daisuki dayo!)

yuka

サーモンってきたよ! (I bought salmon for you!) (sāmon kattekita yo!)

___ is out.:___は留守るすです。(rusu desu)

When you want to explain that someone goes out or he/she leaves home, you would be able to use “___は留守るすです。(rusu desu)” which means “___ is out.”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual and a polite way and even as formal.

Sample 1

yuka

昨日きのう、たつやのいえったけど留守るすだったよ。どこってたの? (I went to your house, but you were out. Where did you go?) (kinō, Tatsu ya no ie ni itta kedo rusu datta yo. doko itteta no?)

tatsuya

友達ともだち公園こうえん野球やきゅうしてたよ。今日遊きょうあそべる? (I played baseball with my friends in the park yesterday. Are you free to hang out today? ) (tomodachi to kōen de yakyū shiteta yo. kyō asoberu?)

Sample 2

tatsuya

(ピンポーン)・・・留守るすみたいだね。 ([Ding dong]… It seems like he is out.) ((pinpōn) rusu mitai dane.)

yuka

電話でんわかけてみたら? (Why don’t you call him?) (denwa kakete mitara?)

Living the life!:リアじゅう (ria jū)

A person who is living the life such as traveling a lot, getting a new boyfriend or girlfriend, having fun every day, etc who are called “リアじゅう(ria jū)” which is one of the slang used by the younger generation.

Sample 1

tatsuya

毎日楽まいにちたのしい! (I’m having fun every day.) (mainichi tanoshī!)

yuka

リアじゅうっぽいね! (It seems like you’re living the life!) (riajū ppoi ne!)

tatsuya

まあね! (Sort of!) (mā ne!)

Sample 2

yuka

彼氏かれしができたの! (I got a new boyfriend!) (kareshi ga dekita no~!)

tatsuya

リアじゅうだね! (It seems like you’re living the life!) (riajū dane!)

yuka

ありがとう! (Thanks!) (arigatō!)

Someday___:いつか___(itsuka___)

When you want to explain that a date in the future that is unknown or that has not yet been decided, you would be able to use “いつか___(itsuka___)” which means “Someday___”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal.

Sample 1

tatsuya

先週せんしゅう、フランス旅行りょこうったよ。 (I went on a holiday to Spain last week.) (senshū, Furansu ryokō ni itta yo.)

yuka

いいなー!いつかフランスにってみたいなー。 (I’m jealous! I want to visit France someday.) (ī na-! itsuka Furansu ni itte mitaina-.)

tatsuya

ヨーロッパにったことある? (Have you ever been to Europe?) (yōroppa ni oitta koto aru?)

Sample 2

yuka

レイっておや仕事手伝しごとてつだってるんだって! (I heard Rei help his parent’s business.) (Rei tte oya noshi-goto tetsudatteru n datte!)

tatsuya

いつか起業きぎょうするかもしれないね。 (Rei could start a business someday.) (itsuka kigyō suru kamo shirenai ne.)

yuka

来年らいねんだったりして?くさ (Could it be next year? hehe) (rainen dattari shite? kusa)

I feel you.:かるよ!(wakaru yo)

When you want to show empathy or agree with the person, you would be able to use “かるよ!(wakaru yo)” which means “I feel you!”. Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “その気持きもかります。(sono kimochi wakaru yo)”.

Sample 1

tatsuya

ミクってなんでもおおげさにうよね? (Miku exaggerates everything, doesn’t she?) (Miku tte nan demo ōgesa ni iu yone?)

yuka

かる。あんまりきじゃないかなー・・・ (I feel you. I don’t like her that much….) (wakaru. anmari suki janai ka na-…)

Sample 2

yuka

明日あしたテストだよね?超不安ちょうふあん〜。 (Tomorrow is the exam, isn’t it? I’m getting so freaked out about it.) (ashita tesuto dayone? chō fuan~.)

tatsuya

かるよ。おれ不安ふあんだよ。 (I feel you, man. It’s freaking me out too.) (wakaru yo. ore mo fuan dayo.)

Melty!:とけるー! (tokeru-!)

When food melts in your mouth, you would be able to use “とけるー!(tokeru-!)” which means “Melty!” such as ice cream, cheese, super tender beef, fatty tuna, etc.

Sample 1

tatsuya

この牛肉ぎゅうにく超高ちょうたかかったんだ!べてみて! (This beef was so expensive! Try this!) (Kono gyūniku, chō taka katta nda! tabete mite!)

yuka

えー、とけるー! (Wow! Melty!) (e-, tokeru-!)

tatsuya

うまいっしょ? (I know, right?) (umai ssho?)

Sample 2

yuka

このトロべてみて! (Try this fatty tuna!) (kono toro tabete mite!)

tatsuya

うわっ、とけるー!うまっ! (Wow! Melty! Yum!) (uwa, tokeru-! uma!)

yuka

おごってくれる?くさ (Is it on you? hehe) (ogo tte kureru? kusa)

There’s always next time!:またつぎがあるよ!(mata tsugi ga aru yo!)

When you want to encourage your friends making mistakes or something, you would be able to use “またつぎがあるよ!(mata tsugi ga aru yo!)” which means “There’s always next time!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “またつぎがありますよ!(mata tsugi ga arimasu yo)”.

Sample 1

tatsuya

試験しけんちたよ。もういやだ! (I failed the exam. I’ve had enough!) (shiken ni ochita yo. mō iya da!)

yuka

まぁまぁ。またつぎがあるよ! (Come on. There’s always next time, you know.) (ma a ma a. mata tsugi ga aru yo!)

tatsuya

うん。ありがとう。 (Yeah. Thanks.) (un. arigatō.)

Sample 2

yuka

台風たいふうだったから旅行りょこうにいけなかったよ。はぁ〜。 (I couldn’t travel because of the typhoon. Sigh…) (taifū datta kara ryokō ni ikenakatta yo. ha-.)

tatsuya

元気出げんきだして。またつぎがあるって。 (Cheer up. There’s always next time.) (genki dashite. mata tsugi ga aru tte.)

yuka

そうだといいけどー。 (I hope so.) (sōdato īkedo-.)

Drop by/Pop:かおす。(kao wo dasu)

When you want to explain that to pay a brief casual visit, you would be able to use “かおす。(kao wo dasu)” which means “Drop by or Pop”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “かおします。(kao wo dashi masu)” and which is also used as formal. Additionally, native speakers often omit “を” of “かおす。”, so that would be “かおす。”.

Sample 1

tatsuya

明日あしたかおしていいですか? (Can I drop by tomorrow?) (ashita kao dashite īdesu ka?)

yuka

もちろん!いつでもいいですよ。 (Sure! Any time is okay.) (mochiron! itsu demo ī desu yo.)

Sample 2

yuka

明日あしたかおね。 (I’ll drop by tomorrow.) (ashita kao dasu ne.)

tatsuya

はーい。何時頃なんじごろ (Yeah. Around what time?) (ha-i. nanji goro?)

When it comes to ___:___なら(___nara)

When you identify the specific topic that is being talked about you would be able to use “___なら(___nara)”, which means “When it comes to ___”. Everybody could use this. The others are “___のことになると(no koto ni naruto)” or “___にかんして(ni kanshite)” as the meaning of “___なら”. Although you could use “___にかんして”, it would be pretty formal.

Sample 1

tatsuya

もっとはやく日本語にほんご上達じょうたつしたいなー。 (I wanna improve my Japanese skills faster.) (motto hayaku nihongo wo jōtatsu shitai na-.)

yuka

日本語にほんご学習がくしゅうなら、アニメがやくつよ! (When it comes to study Japanese, Anime is really helpful!) (Nihongo no gakushū nara, anime ga yakunitatsu yo!)

tatsuya

そうなんだ。なにがおすすめ? (I see. What do you recommend?) (sō na’nda. nani ga osusume?)

Sample 2

yuka

レイって性格せいかくいいよね? (Rei is such a good person, isn’t he?) (Rei tte seikaku ī yo ne?)

tatsuya

うん。でも、おかねのことになると、レイはかなりこまかいんだ。 (Yeah. But Rei is very strict when it comes to money.) (un. demo, okane no koto ni naru to, Rei wa kanari komakai nda.)

yuka

そうだね。くさ (Yeah. hehe) (sō dane. kusa)

Do you have any tips?:コツってありますか?(kotsutte arimasu ka)

When you want to get a useful piece of information to be successful or achieve something, you would be able to use “コツってありますか?(kotsutte arimasu ka)” which means “Do you have any tips?”. Everybody could use this phrase as casual. The polite way to use it is “コツはありますか?(kotsu wa arimasu ka)” or “コツをおしえていただけませんか?(kotsu wo oshiete itadake masen ka)”.

Sample 1

tatsuya

もう一回いっかい「う」ってってみて。 (Say “う” again.) (mōikkai ‘u’ tte itte mite.)

yuka

うーん。コツってありますか? (Well… Do you have any tips?) (u-n. kotsu tte arimasu ka?)

tatsuya

YOUの「U」とおなじだよ。 (It’s the same as in you.) (Yū no ‘U ‘ to onaji dayo.)

Sample 2

yuka

この文章読ぶんしょうよんでみて! (Read this sentences!) (kono bunshō yonde mite!)

tatsuya

うーん。コツってありますか? (Well… Do you have any tips?) (u-n. kotsu tte arimasu ka?)

yuka

ずかしがらずに、おおきいこえはなしてね。 (Don’t be shy and speak up!) (hazukashi garazu ni, ōkī koe de hanashite ne.)

Dirty joke!:しもネタ!(shimo neta!)

When you want to explain that a joke has to do with disgusting acts of sexual innuendo, you would be able to use “しもネタ!(shimo neta)” which means “Dirty joke!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “下品げひんはなし(gehin na hanashi)”.

Sample 1

tatsuya

しもネタき? (Do you like dirty jokes?) (shimo neta suki?)

yuka

しもネタきじゃないのっ。 (I don’t like dirty jokes.) (shimo neta wa suki janai no.)

tatsuya

あっ、ごめん。 (Oops, sorry.) (a, gomen.)

Sample 2

yuka

しもネタきなの? (Do you like dirty jokes?) (shimo neta sukina no?)

tatsuya

しもネタきだよ。わら (I like dirty jokes. haha) (shimo neta suki dayo. wara)

yuka

きもいー!くさ (Ewww!) (kimo -! kusa)

Where is the bathroom?:トイレはどこですか? (toire wa doko desuka?)

Although you have to go to the bathroom, you don’ know where the bathroom/toilet is, in that case, you would say “トイレはどこですか?(toire wa doko desuka?)” which means “Where is the bathroom/toilet?”. Before asking it, you would say “すいません” means “Excuse me”. So, “すいません、トイレはどこですか?” that you would use to ask where the bathroom/toilet is.

Sample 1

yuka

すいません、トイレはどこですか? (Excuse me, where is the bathroom/toilet?) (suimasen, toire wa dokodesu ka?)

tatsuya

こうにありますよ。 (It is over there.) (mukou ni arimasu yo.)

yuka

ありがとうございます! (Thank you so much!) (谢谢!) (감사합니다!) (Cảm ơn bạn!) (arigatōgozaimasu!)

Sample 2

tatsuya

すいません、トイレはどこですか? (Excuse me, where is the bathroom/toilet?) (suimasen, toire wa dokodesu ka?)

yuka

このみちをそのままってください。 (Go down this street.) (对不起,请问洗手间在哪里?) (저기요. 화장실 어디죠?) (Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu vậy?) (kono michi wo sonomama itte kudasai.)

tatsuya

どうもありがとう! (Thanks a lot!) (dōmo arigatō!)

It was creepy!:ぞっとした! (zotto shita)

When you feel very nervous or frightened, you would be able to use “ぞっとした!(ぞっとした! (zotto shita!)” which means “It was creepy!”. “そうこなくっちゃ!(sō kona kutcha)” sounds so friendly. Talk to your friends about a story of “ぞっとした!”.

Sample 1

tatsuya

ベットのしたからおとこが・・・ (From the under the bed, a man…) (betto no shita kara otoko ga…)

yuka

やめてよ!ぞっとした! (Stop it! It was creepy!) (yamete yo! zotto shita!)

tatsuya

あはははは! (Ahahahaha!) (a ha ha ha ha!)

Sample 2

yuka

昨日きのうさぁ、あめなかかさもささずにってるおんなひとみたの! (Yesterday, I saw a woman standing in the rain who didn’t open an umbrella!) (kinō sa-, ame no naka, kasa mo sasazu ni tatteru on’ano hito mita no!)

tatsuya

ぞっとしたよ!何時頃なんじごろ?どこで? (It was creepy! About what time? Where?) (zotto shita yo! nanji goro? dokode?)

yuka

よる10時じゅうじくらいえきちかくで! (That was about 10 pm. Near the station.) (yoru no jūji kurai! eki no chikaku de!)

Something is wrong.:なんへんだ。(nanka hen da)

When you feel something is not suitable or correct, you would be able to use “なんへんだ。(nanka hen da)” which means “Something is wrong.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual. The polite way to use it is “なんへんです。(nanka hen desu)”. “なにかおかしいです。(nanka okashii desu)” is used in business situations as formal.

Sample 1

tatsuya

はしかたってこれであってる? (Is this the right way to hold chopsticks?) (hashi no mochi kata tte kore de atteru?)

yuka

うーん。なんへんだよ。 (Well, something is wrong.) (u-n. nanka hen dayo.)

tatsuya

こう? (Like this?) (kō?)

Sample 2

yuka

それって、レイのかばんじゃない? (I think it’s Rei’s bag, isn’t it?) (sore tte, Rei no kaban janai?)

tatsuya

あー!なんへんおもった! (Oh! I knew something was wrong.) (a-! nanka hen da to omotta!)

yuka

レイとおなかばんだよね。くさ (It’s the same as him. hehe) (Rei to onaji kaban dayone. kusa)

Better late than never!:おそくてもやらないよりはマシ!(osoku temo yaranai yori wa mashi)

When you think that it is better for someone or something to be late than never to do something or to happen, you would be able to use “おそくてもやらないよりはマシ!(osokutemo yaranai yoriwa mashi!)” which means “Better late than never!”.

Sample 1

tatsuya

昨日きのう日本語にほんご勉強べんきょうした? (Did you study Japanese yesterday?) (kinō, nihongo no benkyō shita?)

yuka

あっ、わすれた。明日あしたやるよ。 (Oops, I forgot. I’m gonna study Japanese tomorrow.) (a, wasureta. ashita yaru yo.)

tatsuya

おそくてもやらないよりはマシだね! (Better late than never!) (osokute mo yaranai yori wa mashi dane!)

Sample 2

yuka

友達ともだち仲直なかなおりの電話でんわした? (Did you call your friend to make up?) (tomodachi ni nakanaori no denwa shita?)

tatsuya

まだだけど・・・ (Not yet…) (mada dakedo…)

yuka

おそくてもやらないよりはマシじゃないの? (Better late than never, right?) (osokute mo yaranai yori wa mashi janai no?)

Sorry for the wait!:たせてごめん! (matasete gomen!)

When your friends wait for you, you would say “たせてごめん!(matasete gomen)” which mean “Sorry for the wait!”. And if you are a girl or a woman, you would “たせてごめんね!(matasete gomen ne)”. In business situations, you won’t be able to use it, you have to say “おたせしてもうわけございません。(omatase shite mōshiwake gozaimasen.)”.

Sample 1

tatsuya

こっちだよー! (Over here!) (kotchi dayo-!)

yuka

たせてごめんね! (Sorry for the wait!) (matasete gomen ne!)

tatsuya

全然ぜんぜんいいよ! (Not at all!) (zenzen ī yo!)

Sample 2

yuka

たつやー! (Tatsuya-!) (Tatsuya-!)

tatsuya

たせてごめん! (Sorry for the wait!) (matasete gomen!)

yuka

コーヒーおごってくれる?くさ (Can you treat me a coffee? hehe) (kōhī ogotte kureru? kusa)

Make sure___!:絶対ぜったい___してね!(zettai___shite ne!)

When you want someone to take special care to do something, you would be able to use “絶対ぜったい___してね!(zettai___shite ne)” which means “Make sure ___ !”. The polite way to use it is “絶対ぜったい___してください!(Please make sure ___) (zettai___shite kudasai)”.

Sample 1

tatsuya

ってきまーす! (See you later!) (itte ki ma-su!)

yuka

今日きょう8時はちじまでに絶対ぜったいかえってきてね! (Make sure you’re home by eight tonight.) (kyō wa hachiji made ni zettai kaette kite ne!)

tatsuya

今日予定きょうよていがあるってってたっけ? (Did you tell me we have a plan today?) (kyō yotei ga aru tte itteta kke?)

Sample 2

yuka

いまからかえるねー! (I’m going home now!) (ima kara kaeru ne-!)

tatsuya

かえりに牛乳買ぎゅうにゅうかってくるの絶対ぜったいわすれないでね。 (Make sure to buy some milk on your way home.) (kaeri ni gyūnyū katte kuru no zettai wasure naide ne.)

yuka

はーい! (Yes, I get it.) (ha-i!)

___ is in season now!:___はいましゅんです!(___wa ima ga shun desu!)

When the item is the cheapest and the freshest on the market, you would be able to use “___はいましゅんです!(wa ima ga shun desu)” which means “___ is in season now!”. This is the polite way to use it.

Sample 1

tatsuya

なに美味おいしい物食ものたべたいなー。 (I wanna eat something delicious.) (nanika oishī mono tabetai na-.)

yuka

マグロいましゅんだよ (Tuna is in season right now!) (maguro wa ima ga shun dayo!)

tatsuya

明日あしたべにこうよ! (Let’s go to eat it tomorrow!) (ashita, tabe ni ikou yo!)

Sample 2

yuka

しゅん物食ものたべたいなー。 (I wanna eat seasonal food.) (shun no tabemono tabetai na-.)

tatsuya

サツマイモいましゅんだよ (Sweet potatoes are in season right now!) (satsumaimo wa ima ga shun dayo!)

yuka

だね!昨日食きのうたべた。くさ (Right! I ate it yesterday. hehe) (dane! kinō tabeta. kusa)

That would be great.:そうしてもらえると、たすかります。(sō shite moraeru to tasukari masu)

When a person who would help you such as moving something over there, picking you up somewhere, etc, you would be able to use “そうしてもらえると、たすかります。(sō shite moraeru to tasukari masu)” which means “That would be great/helpful.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal. If you want to use it more casual, you would say “そうしてもらえると、たすかるよ。(sō shitemoraeru to tasukaru yo)”.

Sample 1

tatsuya

このスーツケースをあそこまではこびましょうか? (Would you like me to move this suitcase over there?) (我可以把这个行李箱搬到那边吗?) (이 수트케이스를 저쪽까지 옮겨드릴까요?) (Tớ mang cái vali này qua chỗ kia nhé?) (kono sūtsukēsu wo asoko made hakobi mashou ka?)

yuka

そうしてもらえると、たすかります。ありがとうございます! (That would be great, thank you!) (sō shite moraeru to, tasukari masu. arigatō gozaimasu!)

Sample 2

yuka

エアコンつけようか? (You want me to turn on the AC?) (eakon tsukeyou ka?)

tatsuya

そうしてもらえると、たすかるよ。ありがとう! (That’ll be great, thanks!) (sō shite moraeru to, tasukaru yo. arigatō!)

She’s pregnant!:彼女かのじょ妊娠にんしんしています! (kanojo wa ninshin shite imasu!)

When a woman has a baby or babies developing inside the womb, you would be able to use “彼女かのじょ妊娠にんしんしています!(kanojo wa ninshin shite imasu)” which means “She’s pregnant!”. Everybody could use this. Basically, native speakers don’t use “彼女かのじょは” as the meaning of “She”, so you might want to use “___(someone’s name)さんは” or “specific person”. Furthermore, you would use “妊娠中にんしんちゅう(a noun)” as the meaning of “妊娠にんしんする(a verb)”.

Sample 1

yuka

ねえちゃん妊娠にんしんしてるの。 (My sister’s pregnant.) (onēchan wa ninshin shi teru no.)

tatsuya

おめでとう!えっ、妊娠何カ月にんしんなんかげつ (Congrats! Well, how many months along is she?) (omedetō! e, ninshin nanka getsu?)

Sample 2

tatsuya

ねえちゃん妊娠中にんしんちゅうなんだ (My sister’s pregnant.) (nēchan wa ninshinchū nanda.)

yuka

えっ、そうなの?たつやのおねえちゃんって何歳なんさいだっけ? (Really? How old is your sister again?) (e, sōna no? tatsu ya no onēchan tte nansai dakke?)

Just wondering!:いてみただけ! (kiite mita dake!)

Someone answered the questions which you asked him/her that you are a little bit curious, you would be able to say “いてみただけ!(kiite mita dake)” means “Just wondering!” such as a supermarket name, the price of something, etc which is not so important. After he/she says “why?(なんで?(nande))”, that would be a chance to use it.

Sample 1

tatsuya

これっていくらだっけ? (How much is this again?) (kore tte ikura dakke?)

yuka

1000円せんえんだよ!なんで? (It’s 1000 yen! Why?) (senen dayo! mande?)

tatsuya

いてみただけ (Just wondering!) (kiite mita dake!)

Sample 2

yuka

明日何時あしたなんじかえってる? (What time will you get come?) (ashita nanji ni kaette kuru?)

tatsuya

8時頃はちじごろかな?なんで? (Could be around 8 pm. Why?) (hachi ji goro kana? nande?)

yuka

いてみただけ (Just wondering!) (kiite mita dake!)

He/She is gorgeous!:かっこいい/きれいです!(kakkoī / kirei desu!)

When you feel he is very cool or she is very beautiful and attractive, you would be able to use “かっこいい/きれいです!(kakkoī / kirei desu)” which means “He/She is gorgeous!”. This is the polite way to use it.

Sample 1

tatsuya

あっ、レイだ。 (Oh, Rei.) (a, rei da.)

yuka

レイってちょうかっこいいよね? (Rei is so gorgeous, isn’t he?) (Rei tte chō kakkoī yone?)

tatsuya

そうだね! (I agree!) (sōda ne!)

Sample 2

yuka

今度こんどミク紹介しょうかいするね。 (I introduce Miku to you next time.) (kondo Miku shōkai suru ne.)

tatsuya

ミクってちょうきれいだよね? (Miku is so gorgeous, isn’t she?) (Miku tte chō kirei dayo ne?)

yuka

こくりなよー。 (Ask her out.) (kokuri nayo-.)

Where are you headed?:どこくの?(doko iku no?)

When you want to know someone goes somewhere, you would be able to use “どこくの?(doko iku no)” which means “Where are you headed?”. The polite way to use it is “どこにくのですか?(doko ni iku no desuka)”.

Sample 1

tatsuya

あ、ゆかー!どこくの? (Hey, Yuka! Where are you headed?) (a, Yuka-! doko iku no?)

yuka

ちょっとスーパーにってくる! (I’m just going to the supermarket for a bit.) (chotto sūpā ni itte kuru!)

tatsuya

たまねぎってきてくれない? (Can you get me some onions?) (tamanegi katte kite kurenai?)

Sample 2

yuka

あ、たつやー!どこくの? (Hey, Tatsuya! Where are you headed?) (a, Tatsuya-! doko iku no?)

tatsuya

ちょっとコンビニってくる! (I’m just going to the convenience store for a bit.) (chotto konbini itte kuru!)

yuka

水買みずかってきて! (Can you get me water?) (mizu katte kite!)

You’ll see!:そのうちかるよ!(sono uchi wakaru yo!)

When a person does not agree with you about what you think will happen in the future, and you believe that you will be proved right, you would be able to use “そのうちかるよ!(sono uchi wakaru yo)” and which means “You’ll see!” Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “そのうちかりますよ。(sono uchi wakari masu yo)”.

Sample 1

tatsuya

試験しけん合格出来ごうかくできる!」ってってたけど、本当ほんとう (You said “I’ll be able to pass the exam!” but really?) (`shiken ni gōkaku dekiru!’ tte itteta kedo, hontō?)

yuka

そのうちかるよ! (You’ll see!) (sono uchi wakaru yo!)

tatsuya

いつかるの? (When are you gonna find out the test result?) (itsu wakaru no?)

Sample 2

yuka

この勉強方法べんきょうほうほうであってるかなー? (I wonder if this study method is good enough.) (kono benkyō hōhō de atteru kana-?)

tatsuya

大丈夫だいじょうぶそのうちかるよ! (No worries! You’ll see!) (daijōbu! sono uchi wakaru yo!)

hang out with ___!:___とあそぶ!(___to asobu!)

When spending time with someone, you would be able to use “___とあそぶ!(to asobu)” which means “Hang out with ___!”. The polite way to use it is “___とあそびます!(to asobi masu)”. Everybody could use this and Native speakers tend to use one.

Sample 1

tatsuya

明日何あしたなにしてるの〜? (What are you doing tomorrow?) (ashita nani shi teru no~?)

yuka

明日あしたミクあそよ! (I’m gonna hang out with Miku tomorrow!) (ashita Miku to asobu yo!)

tatsuya

どこくの? (Where are you gonna go?) (doko iku no?)

Sample 2

yuka

昨日何きのうなにしてたの? (What’d you do yesterday?) (kinō nani shiteta no?)

tatsuya

昨日きのう友達ともだちあそんだよ! (I hung out with friends yeasterday!) (kinō wa tomodachi to asonda yo!)

yuka

そうなんだ。で、だれと? (I see and with who?) (sōna nda. de, dare to?)

Sample 3

tatsuya

今日きょうは、友達ともだちあそよ。 (I hang out with my friend today.) (kyō wa, tomodachi to asobu yo.)

yuka

どこであそぶの? (Where do you hang out with him?) (doko de asobu no?)

Are we allowed to take pictures here?:ここで写真しゃしんってもいいですか?(kokode shashin wo tottemo ī desu ka?)

When you want to take pictures at the library or somewhere, you would ask people about it and be able to use “ここで写真しゃしんってもいいですか?(kokode shashin wo tottemo ī desu ka)” which means “Are we/Am I allowed to take pictures here?”. Before saying this, you might want to use “すいません(Excuse me/us) (suimasen)”.

Sample 1

yuka

あっすいません、ここで写真しゃしんってもいいですか? (Excuse me, are we allowed to take pictures here?) (a suimasen, koko de shashin wo totte mo ī desu ka?)

tatsuya

すみません、撮影さつえいしないようおねがいします。 (Sorry, we don’t allow.) (sumimasen, satsuei shinai yō onegai shimasu.)

Sample 2

tatsuya

すいません、ここで写真しゃしんってもいいですか? (Excuse me, are we allowed to take pictures here?) (suimasen, koko de shashin wo totte mo īdesu ka?)

yuka

もちろんです。どうぞ! (Sure. Please go ahead.) (mochiron desu. dōzo!)

I can’t help …ing.:どうしても…してしまう。(dōshitemo…shite shimau)

When you are unable to control something or cannot stop yourself from doing something, you would be able to use “どうしても…してしまう。(dōshitemo…shite shimau)” which means “I can’t help …ing.”. Everybody could use this. The polite way to use it is “どうしても…してしまいます。(dōshitemo…shite shimai masu)” or “どうしても…がやめれません。(dōshitemo…ga yamere masen)”.

Sample 1

tatsuya

最近さいきんダイエットちゅうだよね? (You’re on a diet lately, aren’t you?) (saikin daietto chū dayo ne?)

yuka

うん。でも、どうしてもケーキべちゃうの。くさ (Yeah. But I can’t help eating the cake. hehe) (un. demo, dōshitemo kēki tabe chau no. kusa)

tatsuya

まったく、もうー。わら (Come on! haha) (mattaku, mō-. wara)

Sample 2

yuka

わらわないでよー!くさ (Stop laughing at me!! hehe) (warawa naide yo-! kusa)

tatsuya

ごめん!でも、どうしてもわらっちゃうわら (Sorry! But I can’t help laughing.) (gomen! demo, dōshitemo waratchau. wara)

yuka

この髪型かみがたそんなにへんかなー? (I wonder if this hairstyle is that funny?) (kono kamigata son’nani hen kana-?)

What was that?:なんて? (nante?)

When you couldn’t clearly hear what someone said, you would use “なんて?(nante?)” means “What was that?” which is so casual. So without friends, you might want to use “なんいましたか?(nanto īmashita ka)” means “Perdon?” that would be better.

Sample 1

tatsuya

あのさー、@#&^x! (You know what? @#&^x?!) (ano sa ̄ ,@#&^ x!)

yuka

えっ、なんて? (What? What was that?) (e, nante?)

tatsuya

携帯買けいたいかったんだ! (I bought a new cell phone!) (keitai katta nda!)

Sample 2

yuka

ねえ、@#&^x! (You know what? @#&^x?!) (nē,@#&^ x!)

tatsuya

えっ、なんて? (What? What was that?) (e, nante?)

yuka

彼氏出来かれしできたの! (I got a new boyfriend!) (kareshi dekita no!)

I had a good time!:たのしかった!(tanoshi katta!)

When enjoying yourself, you would be able to use “たのしかった!(tanoshi katta!)” which means “I had a good time!”. The expression is so natural and popular word.

Sample 1

tatsuya

旅行りょうこうどうだった? (How was your vacation?) (ryokō dō datta?)

yuka

たのしかったよ! (I had a good time!) (tanoshi katta yo!)

tatsuya

いいなー! (I’m so jealous!) (ī na-!)

Sample 2

yuka

昨日きのうかいどうだった? (How was the drinking party yesterday?) (kinō no nomikai dō datta?)

tatsuya

たのしかったよ! (I had a good time!) (tanoshi katta yo!)

yuka

つぎいつ? (When’s the next time?) (tsugi itsu?)

Be less likely to ___!:は/が___する可能性かのうせいひくい!(wa/ga___suru kanōsei wa hikui!)

When the possibility of something is less than the possibility of another thing, you would be able to use “は/が___する可能性かのうせいひくい!(wa/ga suru kanōsei wa hikui)” which means “Be less likely to ___!”. The polite way to use it is “は/が___する可能性かのうせいひくいです!(wa/ga suru kanōsei wa hikui desu)”. Everybody could use this.

Sample 1

tatsuya

バスで携帯落けいたいおとしちゃた。 (I’ve just lost my cell phone on the bus.) (basu de keitai otoshi chata.)

yuka

携帯けいたいつかる可能性かのうせいひくおもうよ。 (I think it’s unlikely to find your cell phone.) (keitai ga mitsukaru kanōsei wa hikui to omou yo.)

tatsuya

だよね〜。はぁ〜。 (I know. Sigh.) (dayo ne -. ha-.)

Sample 2

yuka

明日晴あしたはれるかな? (I wonder if tomorrow will be a sunny day?) (ashita hareru kana?)

tatsuya

あめ可能性かのうせいひくおもうよ。 (I think it’s less likely to rain.) (ame ga furu kanōsei wa hikui to omou yo.)

yuka

かった!明日あしたピクニックにくの。 (Good, good! I’m gonna go on a picnic tomorrow.) (yokatta! ashita pikunikku ni iku no.)

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC
閉じる