子供のころ vs 子供のとき — both seem to mean “when I was a child,” but Japanese speakers feel a subtle difference. Let's explore 〜のころ and 〜のとき!


This is a nuance that even advanced learners sometimes overlook. Understanding it will make your Japanese sound much more natural!
At a Glance
| Word | Reading | Meaning | Nuance |
|---|---|---|---|
| 〜のころ | 〜のころ | Around the time of 〜, in the days of 〜 | Vague period of time; a general era or phase |
| 〜のとき | 〜のとき | When 〜, at the time of 〜 | Specific point in time; a more defined moment |
〜のころ — A Vague Period of Time
ころ (頃) refers to a vague, general period of time — an era, phase, or approximate span. It's used when you're thinking of a time as a broad chapter in life, not a specific instant.
- 子供のころ — in my childhood days / when I was a child (general period)
- 学生のころ — in my student days
- 若いころ — in my younger days
- 高校生のころ — around the time I was in high school


子供のころ、よく川で遊んだ。
When I was a child (in those days), I often played in the river.
〜のとき — A Specific Point in Time
とき (時) refers to a specific moment or occasion. It's used when the timing is more clearly defined — a particular event, action, or identifiable moment.
- 子供のとき — when I was a child (at that specific time/age)
- 試験のとき — at the time of the exam
- 困ったとき — when you're in trouble
- 日本に来たとき — when I came to Japan


子供のころ feels more nostalgic and warm — like reminiscing about an era. 子供のとき is a bit more factual — “at the time when I was a child.” Both are correct; the nuance is subtle but real.
| Japanese | English |
|---|---|
| 困ったときは連絡してね。 | Contact me when you're in trouble. |
| 学生のころ、よく徹夜した。 | In my student days, I often pulled all-nighters. |
| 地震のとき、何をしていましたか? | What were you doing when the earthquake happened? |
| 若いころはよく旅行したものだ。 | In my younger days, I used to travel a lot. |
Key Difference — Vague Era vs. Specific Moment
| 〜のころ | 〜のとき | |
|---|---|---|
| Time span | Vague, general period | Specific, defined moment or occasion |
| Nuance | Nostalgic, era-like | Factual, event-specific |
| With vague ages | Natural: 子供のころ | Slightly formal: 子供のとき |
| With specific events | Less natural | Natural: 地震のとき |
| Example | 学生のころ | 試験のとき |
When ころ and とき Are Both OK
For many time expressions — especially childhood memories — both ころ and とき work. The nuance shifts the tone slightly:
- 子供のころ → warmer, more nostalgic feel
- 子供のとき → slightly more neutral, factual
- 日本に来たころ / 日本に来たとき → both natural; ころ feels like the early days; とき the exact moment
Quick Quiz
Choose ころ or とき:
- 高校生の___、毎日部活をしていた。(In my high school ___, I did club activities every day.) → ころ (general era)
- 火事の___、近くにいたんです。(I was nearby at the ___ of the fire.) → とき (specific event)
- 若い___は無茶をしたものだ。(In my younger ___, I did reckless things.) → ころ (nostalgic era)
- 日本に来た___は日本語が全然話せなかった。(When I came to Japan, I couldn't speak Japanese at all.) → とき / ころ (both OK)
More Japanese Lessons




📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.
