Imagine you want to tell your Japanese friend, “My teacher gave me a book.” Simple enough, right? In English, you just use the verb “give” and you’re done. But in Japanese, there are three different verbs for giving and receiving — and choosing the wrong one can make your sentence sound unnatural, or even rude. The verb you pick depends entirely on who is doing the giving and who is doing the receiving, especially whether the speaker (you) is involved.
This is one of those grammar points that trips up almost every Japanese learner at the N4 level. The good news? Once you understand the logic behind あげる(あげる), もらう(もらう), and くれる(くれる), it clicks fast — and you’ll start hearing and using them naturally in everyday conversation.
At a Glance: あげる vs もらう vs くれる
| Verb | Who gives? | Who receives? | Speaker’s role | Quick example |
|---|---|---|---|---|
| あげる | Speaker / in-group | Someone else (outside) | Giver | 私は友達にプレゼントをあげた。 I gave my friend a present. |
| もらう | Someone else | Speaker / in-group | Receiver | 私は友達にプレゼントをもらった。 I received a present from my friend. |
| くれる | Someone else (outside) | Speaker / in-group | Receiver (viewed as beneficiary) | 友達が私にプレゼントをくれた。 My friend gave me a present. |
Notice that もらう and くれる both describe receiving — but the perspective shifts. もらう focuses on the action of receiving from the speaker’s point of view; くれる focuses on the other person’s act of giving toward the speaker. We’ll break each one down in detail below.
あげる — Giving Outward from the Speaker
あげる(上げる)is used when the speaker (or someone in the speaker’s in-group) gives something to someone outside that group. Think of it as the action flowing away from you.
Basic pattern: [Giver] は [Receiver] に [thing] を あげる
Examples:
- 私(わたし)は田中(たなか)さんにお菓子(かし)をあげました。
I gave Ms. Tanaka some sweets. - 姉(あね)は友達(ともだち)に手紙(てがみ)をあげた。
My older sister gave a letter to her friend.
Te-form + あげる (〜てあげる): When あげる follows a verb in て-form, it means “to do something for someone” — with the speaker as the one doing the favor.
Pattern: [Verb て-form] + あげる
- 荷物(にもつ)を持(も)ってあげますよ。
I’ll carry your luggage for you. - 教(おし)えてあげましょうか?
Shall I teach you?
Important nuance: Be careful with 〜てあげる in conversation. Used too freely, it can sound condescending — as if you’re doing someone a big favor when they didn’t ask. In casual speech with close friends it’s fine, but with strangers or people you want to help politely, 〜ましょうか or 〜ましょう is softer.
先週、弟(おとうと)の誕生日(たんじょうび)だったから、新しいゲームをあげたよ!


へえ、それは喜(よろこ)んだでしょうね。(Last week was your brother’s birthday, so you gave him a new game? He must have been so happy!)
もらう — Receiving from Someone Else
もらう(貰う)is used when the speaker (or in-group) receives something from an outside person. The focus is on the act of receiving — you are the beneficiary.
Basic pattern: [Receiver] は [Giver] に/から [thing] を もらう
Note: The particle after the giver can be either に or から. に is more common in everyday speech; から emphasizes the source more explicitly.
Examples:
- 私(わたし)は先生(せんせい)に本(ほん)をもらいました。
I received a book from my teacher. - 彼女(かのじょ)からプレゼントをもらった。
I got a present from my girlfriend.
Te-form + もらう (〜てもらう): This is one of the most useful patterns in Japanese. It means “to have someone do something for you” or “to get someone to do something.” The speaker is receiving the action as a favor.
Pattern: [Verb て-form] + もらう
- 先生(せんせい)に作文(さくぶん)を直(なお)してもらいました。
I had my teacher correct my essay. - 友達(ともだち)に駅(えき)まで送(おく)ってもらった。
I had my friend drive me to the station.
〜てもらう is very common in requests too. 〜てもらえますか? / 〜てもらえませんか? = “Could you do [X] for me?” — polite and natural.


昨日、山田(やまだ)さんにレポートのチェックをしてもらったよ。ありがたかった!(Yesterday I had Mr. Yamada check my report for me. I was really grateful!)


いいね!私も先生(せんせい)に発音(はつおん)を直(なお)してもらいたいな。(Nice! I want to have my teacher correct my pronunciation too.)
くれる — Someone Gives TO the Speaker
くれる(呉れる)is used when someone outside the speaker’s in-group gives something to the speaker (or in-group). The direction is the same as もらう — something comes toward you — but the perspective is different: the giver’s action is highlighted, and it carries a sense of gratitude or recognition of their effort.
Basic pattern: [Giver] が [Receiver] に [thing] を くれる
Notice the giver takes が (or sometimes は), not the receiver. The receiver is often omitted entirely when it’s clearly the speaker.
Examples:
- 先生(せんせい)が私(わたし)に本(ほん)をくれました。
My teacher gave me a book. - 田中(たなか)さんがお土産(みやげ)をくれた。
Mr. Tanaka gave me a souvenir.
Te-form + くれる (〜てくれる): This means “someone does something for me (the speaker).” It expresses that another person performed an action as a favor toward you, and often carries a warm, grateful tone.
Pattern: [Subject] が [Verb て-form] + くれる
- 友達(ともだち)が手伝(てつだ)ってくれた。
My friend helped me. (My friend did the favor of helping me.) - 彼(かれ)がわかりやすく説明(せつめい)してくれました。
He explained it to me in an easy-to-understand way.


試験(しけん)の前、田中(たなか)さんがノートを貸(か)してくれたんだ。本当(ほんとう)に助(たす)かった!(Before the exam, Mr. Tanaka lent me his notes. It really saved me!)


わあ、優(やさ)しいね!そういう友達は大事(だいじ)にしないと。(Wow, that’s so kind! You should treasure a friend like that.)
Choosing the Right Verb: Direction and Perspective
The key to choosing correctly is always asking: where is the speaker (or in-group) in the transaction, and what direction is the action flowing?
Think of yourself (the speaker) as the center of a diagram:
[Other person]
|
あげる | (I give OUT to them)
v
[ME]
|
もらう | (I RECEIVE from them)
^
|
[Other person]
|
くれる | (They give IN to me — their kindness highlighted)
v
[ME]
A cleaner way to remember it:
| Situation | Use |
|---|---|
| I give to someone / my group gives to outsider | あげる |
| I receive from someone / my group receives from outsider | もらう (focus: my receiving) |
| Someone gives to me / outsider gives to my group | くれる (focus: their giving) |
The difference between もらう and くれる is subtle but important. Compare:
- 先生(せんせい)に本(ほん)をもらった。→ I received a book from my teacher. (My action of receiving)
- 先生(せんせい)が本(ほん)をくれた。→ My teacher gave me a book. (Teacher’s action of giving toward me)
Both sentences describe the same event. The difference is whose action you want to highlight.
Humble and Honorific Variants
Once you’re comfortable with the three base verbs, you’ll encounter their formal equivalents in business Japanese and polite conversation. These are part of keigo(敬語), the Japanese system of honorific speech.
| Plain verb | Formal equivalent | Type | Usage |
|---|---|---|---|
| あげる | さしあげる(差し上げる) | Humble (kenjougo) | You give to a superior — humbles your own action |
| もらう | いただく(頂く) | Humble (kenjougo) | You receive from a superior — humbles your receiving |
| くれる | くださる(下さる) | Honorific (sonkeigo) | A superior gives to you — honors their action |
Examples in formal context:
- 資料(しりょう)をお送(おく)りさしあげます。
I will send you the documents. (Humble — I give to you, a superior) - 部長(ぶちょう)にご説明(せつめい)いただきました。
The department head was kind enough to explain it to me. (Humble receiving) - 先生(せんせい)がご指導(しどう)くださいました。
My teacher gave me guidance. (Honorific — their action honored)
You’ll also encounter 〜ていただけますか? (humble form of 〜てもらえますか?) — an extremely polite way to make requests in formal settings.
Common Mistakes to Avoid
Here are the four errors Japanese learners make most often with these verbs:
Mistake 1: Using あげる when くれる is needed
- ❌ 田中(たなか)さんがプレゼントをあげた。
(Implies Tanaka gave to a third party — not to you) - ✅ 田中(たなか)さんがプレゼントをくれた。
Mr. Tanaka gave me a present.
Mistake 2: Particle confusion with もらう
The giver after もらう takes に or から — not を. A common error is treating もらう like English “receive [something] from” and misplacing the particles.
- ❌ 私は友達をプレゼントをもらった。
- ✅ 私は友達にプレゼントをもらった。
I received a present from my friend.
Mistake 3: Using あげる to superiors
Saying 先生(せんせい)にプレゼントをあげた is grammatically fine in casual settings, but in a formal context, あげる to a superior can sound presumptuous. Use さしあげる instead — or simply rephrase to avoid the issue.
- Casual/fine: 先生にプレゼントをあげました。
- More respectful: 先生にプレゼントをさしあげました。
Mistake 4: Overusing もらう and ignoring くれる
Many learners default to もらう for all “receiving” situations and never use くれる. But native speakers use くれる frequently because it highlights the other person’s kindness. If someone did something nice for you, 〜てくれた is often more natural and warmer than 〜てもらった.
- Correct but cold: 友達に手伝ってもらった。I had my friend help me.
- More natural/warm: 友達が手伝ってくれた。My friend helped me (out of kindness).
Quick Quiz
Test yourself! Fill in the blank with あげる, もらう, or くれる in the correct form.
- 母(はは)が手作(てづく)りのケーキを( )。
My mother gave me a homemade cake.
✅ くれた — your mother (outsider from your perspective as speaker) gave TO you. - 私は友達(ともだち)に本を( )。
I gave a book to my friend.
✅ あげた — you (speaker) give outward to a friend. - 先輩(せんぱい)にアドバイスを( )。
I received advice from my senior.
✅ もらった — you received; focus on your receiving from the senior. - 彼(かれ)が荷物(にもつ)を持(も)って( )。
He carried my luggage for me.
✅ くれた — he (outsider) performed an action for you (te-form + くれた). - 妹(いもうと)に料理(りょうり)を教(おし)えて( )。
I taught my younger sister how to cook.
✅ あげた — you (speaker/in-group) did the action for your sister (te-form + あげる).
Practice Makes Perfect: Share Your Sentences!
The best way to master あげる, もらう, and くれる is to practice using them in sentences from your own life. Think about something a friend, family member, or teacher did for you recently — then try writing it in Japanese using one of these three verbs. Share your sentence in the comments below! We’d love to see what you come up with, and we’ll be happy to give feedback.
Keep Learning
Want to build on what you’ve learned here? These related articles will help you go deeper into Japanese grammar:






📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.
About the Author
Daisuke is the creator of JP YoKoSo — a Japanese learning site for English speakers. Every article is written to explain Japanese clearly, with real examples, grammar notes, and practical tips for learners at every level.
💬 Found a mistake or have a question? Contact us here — we review and update articles regularly.
Comments