お vs ご: 日本語の敵語接頭辞の使い分け方

Japanese has two honorific prefixes — お (o) and ご (go) — that make words sound polite, respectful, or simply more refined. But which one do you use? And why do some words take o while others take go? This guide breaks it all down with clear rules and plenty of real examples.

TOC

At a Glance: お (o) vs. ご (go)

PrefixRule of ThumbExample
お (o)Usually native Japanese (和語, wago) wordsお水 (o-mizu, water), お名前 (o-namae, name)
ご (go)Usually Chinese-origin (漢語, kango) wordsご家族 (go-kazoku, family), ご連絡 (go-renraku, contact)
EitherSome words accept both, with meaning changeお料理 (o-ryouri) vs. ご料理 (go-ryouri, more formal)
NeitherForeign loanwords (外来語) never take honorifics✕ o-terebi, ✕ go-konpyuuta
Yuka

The o/go rule sounds complicated but there’s a simple trick: if the word is from Chinese, use go. If it’s native Japanese, use o. You'll get it right 80% of the time!

What Do お (o) and ご (go) Actually Do?

These prefixes are called 美化語 (bikago) — beautification words. They serve two main purposes:

FunctionExampleEffect
Politeness (丁寧)お願いします。 (O-negai shimasu.)Softens the request; adds social grace
Respect (敗語)ごようすいですね。 (Go-youjin desu ne.)Shows respect to the listener or their belongings
Refinement (上品)お茶をどうぞ。 (O-cha wo douzo.)Makes speech sound elegant and cultured

Words That Take お (o) — Native Japanese Words

Most everyday words of Japanese origin take :

JapaneseRomajiMeaning
お水o-mizuwater
お飯o-meshi / o-gohanrice / meal
お名前o-namaename (your name)
お金o-kanemoney
お母さんo-kaasanmother
お寺o-teratemple
お店o-miseshop/store
お手洗いo-tearaitoilet/restroom

Words That Take ご (go) — Sino-Japanese Words

Words of Chinese origin (usually written with two kanji and more formal in tone) take :

JapaneseRomajiMeaning
ご家族go-kazokufamily (someone else's)
ご連絡go-renrakucontact/communication
ご意見go-ikenopinion
ご利用go-riyouuse/utilization
ご注文go-chuumonorder (restaurant/shop)
ご安心go-anshinreassurance
ご予約go-yoyakureservation
ご了承go-ryoushouunderstanding/consent
Rei

So when I hear ご注文 (go-chuumon) at a restaurant, the staff is being polite about my order?

Yuka

Exactly! ご注文はお決まりですか。 (Go-chuumon wa o-kimari desu ka?) — literally ‘Has your honourable order been decided?’ It's very natural in service settings.

Exceptions and Words That Accept Both

A handful of words can take either prefix, sometimes with a difference in formality:

Base WordWith おWith ごDifference
料理 (ryouri)お料理 (o-ryouri)ご料理 (go-ryouri)go-ryouri is slightly more formal/elevated
辺り (atari)お流沿い (o-nagare)ご了承 (go-ryoushou)different words with overlapping usage
中元 (chuugen)お中元 (o-chuugen)ご中元 (go-chuugen)both acceptable; go is slightly more formal

When in doubt, use the form you have heard from native speakers in the same context. Dictionaries often mark which prefix is standard.

When NOT to Use お or ご

These prefixes never attach to foreign loanwords (gairaigo), and overuse can sound unnatural or even comical:

Wrong FormWordReason
✕ o-terebiTV (from English ‘television’)Loanword — no honorific
✕ o-suupaaSupermarket (from English)Loanword — no honorific
✕ o-intaanettoInternetLoanword — no honorific
✕ go-pasokonPC / ComputerLoanword — no honorific

Exception: おトイレ (o-toire) is widely used even though トイレ is from English ‘toilet’ — this is an accepted exception through long usage.

お and ご in Keigo (Honorific Speech)

In formal keigo, these prefixes are especially common. Two key patterns:

PatternExampleType
お/ご + verb + になるお帰りになります。The (respected person) will return. (sonkeigo)
お/ご + verb + するお送りします。I will humbly send (it). (kenjougo)
Yuka

お願いイタシます (o-negai itashimasu) is the most polite way to make a request — you'll see this at the bottom of formal emails and letters all the time.

Fixed Expressions You Should Memorise

JapaneseRomajiMeaning
おはようございます。O-hayou gozaimasu.Good morning. (polite)
おにぎりです。O-nigiri desu.It's onigiri. (rice ball — o is part of the word)
ごちそうさまでした。Go-chisousama deshita.Thank you for the meal. (go is part of this fixed phrase)
おつかれさまでした。O-tsukaresama deshita.Thank you for your work/effort.
ごめんなさい。Go-men nasai.I'm sorry. (go- has been absorbed into the expression)

Quick Quiz

Choose お or ご for each word.

1. ___連絡 (renraku — contact; Chinese-origin word)
ご連絡 (go-renraku)

2. ___名前 (namae — name; native Japanese)
お名前 (o-namae)

3. ___意見 (iken — opinion; Chinese-origin)
ご意見 (go-iken)

4. ___お茶 (cha — tea; native Japanese)
お茶 (o-cha)

5. テレビ (terebi — TV; loanword) — what prefix would you use?
No prefix — loanwords do not take お or ご.

あわせて読みたい
Japanese Polite Language for Daily Life: Essential 内相語 Phrases Learn the everyday polite Japanese (teineigo) you actually need: greetings, apologies, thank-yous, and requests for shops and daily situations. The essential register for real-life Japan.

Keep Learning

あわせて読みたい
Keigo: Sonkeigo vs Kenjougo vs Teineigo — Japanese Honorific Language Explained Keigo (敬語) — Japanese honorific language — is one of the most discussed and most feared aspects of Japanese for learners. But it's also one of the most rew...
あわせて読みたい
Japanese Honorifics: さん vs くん vs ちゃん vs さま — Complete Guide If you've ever introduced yourself in Japanese and wondered whether to add さん, くん, or ちゃん after someone's name — you're not alone. Every Japanese lear...
あわせて読みたい
Itadakimasu, Otsukaresama, Tadaima: Japanese Cultural Etiquette Phrases いただきます. ごちそうさまでした. お疲れ様です. Some Japanese expressions don't have direct English translations — and that's exactly what makes them fascina...

Do you have a favourite お/ご expression? Share it in the comments below — and let us know if you've ever made an お/ご mistake that confused a native speaker!

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC