“nesshin” vs. “majime”:Learners Don’t Know Their Difference

TOC

“nesshin” vs. “majime”:Learners Don’t Know Their Difference

What is the difference between “熱心ねっしん (nesshin) and 真面目まじめ (majime)”? Which is used as the meaning of “serious”?After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

熱心ねっしん (nesshin)

Eager, Passionate / 热心 / 열심 / Nhiệt tình

熱心ねっしん (nesshin)” means “Eager / Passionate” and which has been used as the meaning of “wanting very much to do or have something, especially something interesting”. The basic ways to use it are that “わたし熱心ねっしんに___をする。(I am eager to ___.)”, etc. For instance, “わたし熱心ねっしん日本語にほんご勉強べんきょうをする。(I am eager to study Japanese.)”, “わたし熱心ねっしん仕事しごとをする。(I am eager to work.)”, etc. The tips for using it are that “熱心ねっしん” is used as the meaning of “A PERSON REALLY WANTS TO DO SOMETHING WITH HIS/HER PASSION.”, unlike “真面目まじめ“. Everyone could use “熱心ねっしん” as casual, polite and formal such as “熱心ねっしん日本語にほんご勉強べんきょうをしてるよ。(I am eager to study Japanese.)” as casual and “熱心ねっしん日本語にほんご勉強べんきょうをしています。(I am eager to study Japanese.)” as polite and formal.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

熱心ねっしん日本語にほんご勉強べんきょうしてるね。 (You’re eager to study Japanese, huh?) (真的很专心的努力学习日语呢。) (열심히 일본어 공부를 하고 있구나.) (Cậu đang học tiếng Nhật chăm chỉ nhỉ.)

tatsuya

田中たなかさんは熱心ねっしん仕事しごとをしていますね。 (Mr. Tanaka is passionate about his job, isn’t he?) (田中先生正热心于工作。) (다나카 씨는 열심히 일을 하고 있군요.) (Tanaka đang làm việc nhiệt tình nhỉ.)

yuka

おとうと熱心ねっしん野球やきゅうをしています。 (My brother is eager to play baseball.) (我的弟弟正热心于打棒球。) (동생은 열심히 야구를 하고 있습니다.) (Em trai tôi chơi bóng chày rất nhiệt tình.)

tatsuya

図書館としょかん熱心ねっしんほんんでたね。 (I saw you eagerly read a book in the library.) (你在图书馆热衷于看书对吧。) (도서관에서 열심히 책을 읽었구나.) (Bạn đã hăng say đọc sách ở thư viện nhỉ.)

真面目まじめ (majime)

Serious, Deligent, Hard working / 认真 / 성실 / Nghiêm túc

真面目まじめ (majime)” means “Serious, Diligent or Hardworking” and which has been used as the meaning of “careful and using a lot of effort”. The basic ways to use it are that “わたし真面目まじめに___をする。(I seriously ___./I am diligent in/about___)” , etc. For instance, “わたし真面目まじめ日本語にほんご勉強べんきょうをする。(I seriously study Japanese./I am diligent about studying Japanese.)”, “わたし真面目まじめ仕事しごとをする。(I seriously work./I am working hard.)”, etc. The tips for using it are that “真面目まじめ” is used as the meaning of “A SOERSON SERIOUSLY DO SOMETHING HOWEVER IT DOESN’T MATTER IF HE/SHE REALLY WANTS TO DO IT OR NOT.”, unlike “真面目まじめ“. Everyone could use “真面目まじめ” as casual, polite and formal such as “真面目まじめ日本語にほんご勉強べんきょうをしてるよ。(I seriously study Japanese./I am diligent about studying Japanese.)” as casual and “真面目まじめ日本語にほんご勉強べんきょうをしています。(I seriously study Japanese./I am diligent about studying Japanese.)” as polite and formal.

Sample

yuka

真面目まじめ日本語にほんご勉強べんきょうしてるね。 (You diligently study Japanese, huh?) (很认真的努力学习日语呢。) (성실히 일본어 공부를 하고 있구나.) (Bạn đang học tiếng Nhật một cách nghiêm túc nhỉ.)

tatsuya

田中たなかさんは真面目まじめ仕事しごとをしています。 (Mr. Tanaka is working hard.) (田中先生在认真工作。) (다나카 씨는 성실히 일을 하고 있습니다.) (Tanaka đang làm việc một cách nghiêm túc.)

yuka

おとうと真面目まじめ野球やきゅうをしています。 (My brother seriously play baseball.) (我的弟弟正在很认真地打棒球。) (남동생은 성실히 야구를 하고 있습니다.) (Em trai tôi chơi bóng chày rất nghiêm túc.)

tatsuya

眼鏡めがねかけたらちょっと真面目まじめそうにえるね。わら (When wearing glasses, you look a little bit serious. haha) (你戴眼镜看起来很认真。哈哈) (안경을 쓰니 좀 성실하게 보이네 ㅎㅎ) (Nếu đeo kính vào thì trông có vẻ hơi nghiêm túc nhỉ. Haha)

\ Learn more! /

Let's share this post!

Comments

To comment

TOC
閉じる