尋ねる sounds the same as 訪ねる? They are Different!

TOC

たずねる sounds the same as たずねる? They are Different!

What is the difference between “たずねる” and “たずねる”? Pronunciation of these is absolutely the same. However, the meaning of them is absolutely different. Let me introduce the difference between them and the way to correctly use them today!

たずねる (tazuneru)

Ask (a question to someone)

たずねる” is “Ask (a question to someone)” and the basic way to use it is “___(somebody)に___(noun)をたずねます。”. For instance, “わたし先生せんせい質問しつもんたずねます(I ask my teacher the question.), ひとみちたずねる(I ask people directions.)”, etc. When using “たずねる”, somebody and something are needed in the sentence.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

海外かいがいひとによくみちたずねられるの。 (Many foreigners often ask me for directions.) (经常被外国人问路。) (외국인이 자주 길을 물어봐.) (Tớ hay bị người nước ngoài hỏi đường lắm.)

tatsuya

先生せんせいにこの質問しつもんたずねてみるよ。 (I’ll ask my teacher this question.) (我问问看老师这个问题。) (선생님께 이거 질문 해 볼게.) (Tớ sẽ thử hỏi thầy giáo về vấn đề này nhé.)

yuka

からないから、あのひとたずねてみて。 (I don’t know about it, so try to ask that guy.) (我不知道,问那个人看看吧。) (모르니까, 저 사람에게 물어봐.) (Tớ không biết đâu nên cậu thử đi hỏi người kia đi.)

tatsuya

先生せんせいたずねて、この質問しつもんたずねるよ。 (I visit my teacher and ask him/her this question.) (去拜访老师,问这个问题。) (선생님께 가서 이거 질문 해 볼게.) (Tớ sẽ đến thăm thầy rồi hỏi về vấn đề này nhé.)

たずねる (tazuneru)

Visit

たずねる” means “Visit” and which has been used for somebody or somewhere. The difference between “わたし先生せんせいいえたずねます(I visit my teacher’s house.)” and “わたし先生せんせい質問しつもんたずねます(I ask my teacher the question.)” are clear. So you would also say “わたし先生せんせいいえたずねて、質問しつもんたずねます(I visit my teacher’s house and ask him/her the question.)”.

Sample

yuka

彼氏かれし突然とつぜんたずねたけど、てたよ。 (Although I suddenly visited my boyfriend, he was sleeping.) (我突然去找了我男朋友,但他睡了。) (남자 친구가 갑자기 왔었는데, 자고 있었어.) (Bạn trai đột nhiên ghé qua nhưng đúng lúc tớ đang ngủ đấy.)

tatsuya

たずねるときは、連絡れんらくしないとね。 (When you visit him, you gotta text him.) (来的时候,必须先联系我哦。) (찾아 갈 때는 연락 해야 해.) (Khi nào ghé qua nhớ phải gọi trước đấy nhé.)

yuka

今朝けさたつやがたずねてたの? (Did Tsuya visit me this morning?) (达也今天早上来过吗?) (오늘 아침 타츠야가 찾아 왔어?) (Sáng nay Tatsuya đã ghé qua hả?)

tatsuya

明日あした京都きょうとのおじさんをたずねるよ。 (I’ll visit my uncle in Kyoto tomorrow.) (我明天会去看望我京都的叔叔。) (내일, 교토의 삼촌댁에 갈 거야.) (Ngày mai tớ sẽ đi thăm người chú ở Kyoto đấy.)

\ Learn more! /

Let's share this post!

Comments

List of comments (4)

  • What’s up to all, the contents existing at this web page are truly amazing for people experience, well, keep up the good work
    fellows.

    • Hi, tutaj
      Thank you for your great comment! I’m really glad to hear that from you guys! Yes, I’m going to keep up this job as your Japanese teacher. I hope you speak Japanese well soon!

    • Hi bogach
      Thank you for your great comment and I’m so glad what you said! I’d say you’d be able to write, read, speak and listen Japanese well soon! Take care and enjoy learning Japanese!

To comment

TOC
閉じる