Japanese has a surprisingly rich set of words for “recently” — and they are not interchangeable. From “just a minute ago” to “nowadays,” each word points to a different window of time and carries a different level of formality. In this article, we will break down all of them so you can use the right one naturally.
Rei, I know さっき and 最近, but I keep seeing ついさっき, この間, 先日… How many “recently” words are there?!


Quite a few! The key is to think about the time window and the formality level. ついさっき is just minutes ago. 最近 and この頃 cover the past few months. この間 and 先日 are about a specific past event. And 今日 and 昨今 are formal “nowadays.”
At a Glance
| Word | Reading | Core Meaning | Time Window | Formality |
|---|---|---|---|---|
| ついさっき | tsui sakki | Just now / A few minutes ago | 5–30 min ago | Casual |
| さっき | sakki | A little while ago | 30 min–4 hrs ago | Casual |
| 最近 | saikin | Recently / Lately / These days | Past few months | Casual–Neutral |
| この頃 | konogoro | Lately / These days | Past few months | Casual–Neutral |
| 今日 | konnichi | Nowadays (formal) | Present era | Formal |
| 昨今 | sakkon | Nowadays (very formal) | Present era | Very formal |
| この間 | kono aida | The other day / Recently (one event) | Weeks–months ago | Casual |
| 先日 | senjitsu | The other day (formal) | Weeks–months ago | Formal |
ついさっき (tsui sakki) — Just Now / A Few Minutes Ago
ついさっき (tsui sakki) means something happened within the last 5–30 minutes, often with a sense of surprise or excitement. さっき without つい covers roughly 30 minutes to a few hours ago.


ついさっき教室で田中くんにばったり会ったよ。 (I just ran into Tanaka-kun in the classroom a few minutes ago!)


ついさっき電車の中でめっちゃかわいい子をみたよ。 (I just saw a super cute girl on the train a few minutes ago.)


さっきタクシーが事故してたよ。 (A taxi had an accident a little while ago.)
最近 / この頃 (saikin / konogoro) — These Days / Lately
最近 and この頃 both describe a continuous period from the recent past up to now (roughly 3–4 months). 最近 is more commonly used in daily conversation.


最近は外食することが多いなー。 (I eat out a lot these days.)


最近、筋トレしてるよ。 (I have been working out lately.)


最近どう? (How are you doing these days?)


最近何してましたか? (What have you been up to lately?)
今日 / 昨今 (konnichi / sakkon) — Nowadays (Formal)
今日 and 昨今 mean “nowadays” but are formal phrases used in news, business, and speeches. Politicians and journalists prefer these to 最近.


今日では、子供を甘やかす親が多いですね。 (Nowadays, many parents spoil their children.)


昨今、現代人はメタボ傾向にあります。 (Nowadays, people tend toward metabolic syndrome.)
この間 / 先日 (kono aida / senjitsu) — The Other Day
Both words refer to a specific past event that happened a few weeks to months ago — not a continuing period. この間 is casual; 先日 is formal and appropriate for business contexts.


この間、彼氏と映画館に行きました。 (The other day I went to the movies with my boyfriend.)


先日、東京に大雪が降りました。 (It snowed heavily in Tokyo the other day.)
Quick Quiz
Fill in the blank
1. ( )スマホを落として画面が割れた。(Just a few minutes ago, I dropped my phone and cracked the screen)
2. 弊社の社長が( )交代しました。(ご挨拶のメールで)(Our company president recently changed — business email context)
3. ( )は、スマホの利用者がどんどん増えています。(These days, smartphone users keep increasing — casual context)
Answers: 1. ついさっき / 2. 先日 / 3. 最近
The key to using these time expressions correctly is knowing two things: the time window and the formality level. For a specific past event in casual speech, use この間. For formal writing, use 先日. For ongoing recent trends, use 最近. And for “just a few minutes ago,” nothing beats ついさっき!
📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.





Comments