“naze” vs “dōshite” vs “nande”:Which is Often Used As Casual?

0204-2021-naze-vs-doushite-vs-nande-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“naze” vs “dōshite” vs “nande”:Which is Often Used As Casual?

What is the difference between “なぜ(naze), どうして(dōshite) and なんで(nande)”? Which is often used in daily conversations as casual? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

なぜ(naze), どうして(doushite) and なんで(nande)

Why, How come / 为何, 为什么, 为啥 / 왜 / Tại sao(Ngôn ngữ thương mại), Tại sao(Ý nghĩa lịch sự), Tại sao(Ngôn ngữ hàng ngày)

“なぜ(naze), どうして(dōshite) and なんで(nande)” mean “Why or How come” and which has been used as the meaning of “to ask about the reasons for something”. The basic way to use it is “なぜ/どうして/なんで___ですか/なの?(Why/How come ___?)”, etc. The tips for using them are that the politest way to use “なぜ”, the second is “どうして” and last is “なんで” which is often used in daily conversations as casual, and I personally use “なんで” more than 90% in daily conversations. Thus, (FORMAL) “なぜ” > “どうして” > “なんで” (CASUAL). And the differences between “なぜ” and “どうして” are that again “どうして” is casual than “なぜ”, so you would be able to emphasize your feeling into “どうして” than “なぜ” that means the word “なぜ” sounds pretty cool. So, that’s why “なぜ” is used in business situations as formal, however, “どうして” is also used in business situations as well. For instance, “なぜ___ですか?” is used for your company’s CEO, and “どうして___ですか?” is used for your boss, a meeting, or in public situations. So, I don’t normally often hear “なぜ” in daily conversations. However, don’t use “なんで” to your boss and of course not only to your company’s CEO but all of the greatest people as well. Additionally, “なんで___なの?” is used as casual for your friends and “なんで___ですか?” is used as polite to your teachers, bosses who you get along with, etc that means “なんで___ですか?” can be also used as polite, “どうして___ですか?” is more polite though. I think between native speakers who often use “なんで___ですか?” as polite. However, don’t say “なんで___なの?” which is used for your friends. Everybody could use them. Lastly, you would be able to use “どうして___なの?” such as “なんで___なの?”, however, again “なんで___なの?” the most casual way between them. Or “どうして___なの?” is used especially for girls as the meaning of “なんで___なの?”.

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

Sample

yuka

なんでそんなに人気にんきなの? (Why is it so popular?) (你为啥这么受欢迎?) (왜 그렇게 인기있는 거야?) (Sao lại nổi/hot vậy nhỉ?) (nande son’na ni ninki nano?)

tatsuya

どうしてそんなに人気にんきがあるんですか? (Why is it so popular?) (你为什么这么受欢迎?) (왜 그렇게 인기가 있는 건가요?) (Vì sao lại được yêu thích đến như vậy ạ?) (dōshite son’na ni ninki ga arun desu ka?)

yuka

なぜそんなに人気にんきがあるのですか? (Why is it so popular?) (这个人为何如此受欢迎?) (왜 그렇게 인기가 있습니까?) (Tại sao nó lại được ưa chuộng đến như vậy?) (naze son’na ni ninki ga aru no desu ka?)

tatsuya

なんでそこにあるの? (Why is it there?) (你为啥在那里?) (왜 거기 있는 거야?) (Sao nó lại ở đó nhỉ?) (nande soko ni aru no?)

yuka

どうしてそこにあるの? (Why is it there?) (你为什么在那里?) (왜 거기 있는 거야?) (Tại sao nó lại ở đó nhỉ?) (dōshite soko ni aru no?)

tatsuya

なぜそこにあるのですか? (Why is it there?) (你为何在那里?) (왜 거기에 있습니까?) (Tại sao nó lại ở đó vậy ạ?) (naze soko ni aru nodesu ka?)

yuka

なんでそうおもうんですか? (Why do you think so?) (你为啥这么想?) (왜 그렇게 생각하는 거죠?) ( Sao bạn lại nghĩ như vậy?) (nande sō omoun desu ka?)

tatsuya

どうしてそうおもいますか? (Why do you think so?) (你为什么这么认为?) (왜 그렇게 생각하시나요?) (Tại sao bạn lại nghĩ như vậy?) (dōshite sō omoi masu ka?)

yuka

なぜそうおもうのですか? (Why do you think so?) (你为何有此想法?) (왜 그렇게 생각하시는 거죠?) (Tại sao bạn lại nghĩ như vậy?) (naze sō omoun odesu ka?)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC