“dokutoku” vs. “tokuchō”:Do You Really Know How to Use Them?
What is the difference between “独特(dokutoku) and 特徴(tokuchō)”? Which is often used as “Unique”? Which is often used as “Monday”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
独特 (dokutoku)
Unique / 独特 / 독특한 / Đặc biệt, độc đáo, riêng biệt
“独特(dokutoku)” means “Unique” and which has been used as the meaning of “being the only existing one of its type or, more generally, unusual, or special in some way”. The basic way to use it is “___は独特だ。(___ is unique.)”, “独特の/な___(unique ___)”, etc. For instance, “それは独特だ。(It is unique.)”, “独特の世界観(a unique worldview)”, “独特の雰囲気(a unique atmosphere), etc. The tips for using it are that “独特” is used like “ONLY ONE”, unlike “特徴“. Everyone could use “独特” as casual, polite and formal such as “それは独特だね。(It is unique.)” as casual and “それは独特ですね。(It is unique.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
ここは独特の雰囲気があるね。 (There is a unique atmosphere here.) (这里有独特的气氛。) (여기는 독특한 분위기가 있네.) (Ở đây có một bầu không khí riêng biệt nhỉ.) (koko wa dokutoku no fun’iki ga aru ne.)
それは独特ですね。 (It is unique.) (那真是很独特呀。) (그건 독특하네요.) (Cái đó độc đáo nhỉ.) (sore wa dokutoku desu ne.)
独特の世界観を持ってるね。 (You have a unique worldview, huh?) (你有独特的世界观呢。) (독특한 세계관을 가지고 있구나.) (Bạn có một thế giới quan đặc biệt nhỉ.) (dokutoku no sekai-kan wo motteru ne.)
それは独特な日本語の言い回しだね。 (It’s a unique Japanese expression.) (这是一个独特的日语说法。) (그건 독특한 일본어 표현이네.) (Đó là cách nói độc đáo của tiếng Nhật.) (sore wa dokutoku na nihongo no iimawashi dane.)
特徴 (tokuchō)
Characteristics / 特点 / 특징 / Đặc trưng
“特徴(tokuchō)” means “Characteristics” and which has been used as the meaning of “unique qualities that make something or someone different from others”. The basic way to use it is “Aの特徴はBだ。(The characteristic of A is B.)”, etc. For instance, “このパソコンの特徴は小さい画面だ。(The characteristic of this laptop is a small screen.)”, etc. The tips for using it are that “特徴” is used as the meaning of “UNIQUE POINTS FROM OTHERS” which is used for both “GOOD and BAD meaning”. Everybody could use it both in daily conversations as casual and in business situations as formal, such as “このパソコンの特徴は小さい画面だよ。(The characteristic of this laptop is a small screen.)” as casual and “このパソコンの特徴は小さい画面です。(The characteristic of this laptop is a small screen.)” as polite and lastly, “このパソコンの特徴は小さい画面になります。(The characteristic of this laptop is a small screen.)” as formal. We’re not sure if a small screen is good or not, however, it’s a unique point. That is “特徴“.
Sample
このパソコンの特徴は小さい画面だよ。 (The characteristic of this laptop is a small screen.) (这台电脑的特点就是小屏幕。) (이 PC의 특징은 작은 화면이야.) (Đặc trưng của cái máy vi tính này là màn hình nhỏ gọn đấy.) (kono pasokon no tokuchō wa chīsai gamen dayo.)
このビールの特徴を説明してくれませんか? (Can you describe the characteristics of this beer?) (你能解释一下这款啤酒的特点吗?) (이 맥주의 특징을 설명해주시지 않겠습니까?) (Bạn có thể giải thích giúp tôi đặc trưng của loại bia này được không?) (kono bīru no tokuchō wo setsumei shite kure masen ka?)
それにはどんな特徴がありますか? (What kind of characteristic does that have?) (它有什么特点?) (거기에는 어떤 특징이 있습니까?) (Cái đó có những đặc trưng như thế nào?) (sore niwa don’na tokuchō ga arimasu ka?)
京都って特徴的な言葉使いだよね? (I think a regional accent which is characteristic of Kyoto, huh?) (京都的日语很有特点对吧?) (교토 사람들은 독특한 말투를 사용하지?) (Kyoto sử dụng ngôn ngữ có nét đặc trưng riêng nhỉ?) (kyōto tte tokuchō teki na kotoba dzukai dayo ne?)
\ Learn more! /
Comments