Business phone calls in Japanese follow a strict script. The language is more formal than emails, the pace can be fast, and there’s no second chance to re-read what was said. This guide gives you templates for every common business call scenario.
| Situation | Key phrase | Notes |
|---|---|---|
| Answer incoming | はい、〇〇株式会社でございます | Company name + でございます |
| Ask who’s calling | 失礼ですが、どちら様でしょうか | Polite ‘who is calling?’ |
| Transfer | 少々お待ちください。〇〇に代わります | Please hold, I’ll transfer |
| Person unavailable | ただいま席を外しております | Away from desk |
| Take message | 伝言をお承りしましょうか | Shall I take a message? |
| Calling outbound | 〇〇株式会社の〇〇と申しますが | I’m calling from 〇〇 company |
| Confirming callback | 折り返しご連絡いたします | We’ll call back |
Answering an Incoming Business Call
「はい、〇〇株式会社でございます」— ビジネス電話の第一声!
(「はい、〇〇株式会社でございます」— the first line of any business call!)


名前も一緒に言うなら「〇〇株式会社、〇〇でございます」!
(If adding your name: 「〇〇株式会社、〇〇でございます」!)
| Version | Phrase | Notes |
|---|---|---|
| Company only | はい、〇〇株式会社でございます。 | Most common |
| Company + department | 〇〇株式会社、〇〇部でございます。 | For large companies |
| Company + name | 〇〇株式会社、〇〇でございます。 | Personal accountability |
Full Incoming Call Script
【着信時】
あなた: はい、〇〇株式会社でございます。
相手: 〇〇株式会社の〇〇と申しますが、〇〇部の〇〇様はいらっしゃいますでしょうか。
あなた: 少々お待ちください。(保留)
(担当者が不在の場合)
あなた: 申し訳ございません。ただいま席を外しております。
よろしければ伝言をお承りいたしますが、いかがでしょうか。
相手: では、〇〇の件でご連絡いただきたいとお伝えください。
あなた: かしこまりました。〇〇株式会社の〇〇様から、
〇〇の件でご連絡をということですね。
確かに承りました。担当の者に申し伝えます。
本日はお電話いただきありがとうございました。Making an Outbound Business Call


かける側は「〇〇株式会社の〇〇と申しますが」から始める!
(When calling out, start with 「I’m 〇〇 from 〇〇 company」!)
【発信時】
相手: はい、〇〇株式会社でございます。
あなた: 〇〇株式会社の〇〇と申します。
いつもお世話になっております。
〇〇部の〇〇様はいらっしゃいますでしょうか。
相手: 少々お待ちください。
(担当者が出た後)
あなた: 〇〇株式会社の〇〇でございます。
いつもお世話になっております。
本日は〇〇の件でご連絡いたしました。
ただいまお時間よろしいでしょうか。Key Phrases for Difficult Situations
| Situation | Phrase | |
|---|---|---|
| Bad connection | お電話が遠いようでございますが… | Signal is bad / can’t hear well |
| Asking to repeat | 恐れ入りますが、もう一度おっしゃっていただけますでしょうか。 | Please repeat (very polite) |
| Confirming spelling | 〇〇のスペルをお教えいただけますでしょうか。 | Ask for spelling |
| Wrong number | 失礼いたしました。番号をお間違えではないでしょうか。 | Wrong number (polite) |
| End of call | 本日はお電話いただきありがとうございました。失礼いたします。 | Standard close |
Politeness Notes: Phone vs Email


電話は即興なので、メールより丁寧な言葉を使うのが安全!
(Calls are improvised, so using more formal language than email is safer!)
| Situation | Phone (more formal) | |
|---|---|---|
| Receiving request | 承知いたしました。 | かしこまりました。 |
| Can’t do it | 難しい状況です。 | ただいまのところ対応が難しい状況でございます。 |
| I’ll check | 確認します。 | 確認いたしましてから、改めてご連絡申し上げます。 |
Quick Quiz
1. Answer the phone for your company: _____
→ はい、〇〇株式会社でございます。
2. The person is away from their desk: _____
→ ただいま席を外しております。
3. Take a message: _____
→ 伝言をお承りいたしましょうか。
Have you handled business calls in Japanese? Share your experience in the comments! 💬
Keep Learning:
Comments