The Clear Rule of Using Both あたふた and せかせか

The Clear Rule of Using Both あたふた and せかせか

あたふた and せかせか sound similar for you? However, these words are quite different. Why don’t you use these after figuring out? I’d say It’s not difficult for you to use them. Let me introduce the way to correctly use them today!


Freak out

“あたふた” means “Freak out” and which is the same as “テンパる” that is one of the slangs. Even though “テンパる” is the slang, most of the people have been using this not only younger generations but it is also elderly people. I’d say there are a lot of people using “テンパる” than “あたふた”. For instance, you would say “なんでテンパってるの?(Why are you freaking out?)” instead of “なんでテンパってるの?(Why are you freaking out?)”. We normally use “テンパる” in daily conversation as casual and polite.

昨日きのうえきでちょーあたふたしてるひとたよ。 (Yesterday, I say a person who was so freaking out.) (昨天我在车站看到一个非常慌张的人欸。) (어제 역에서 엄청 허둥지둥하는 사람을 봤어.) (Hôm qua ở ga tớ đã thấy một người vội cuống cuồng cả lên đấy.)
なんあたふたしてるの? (Why are you freaking out?) (你为什么慌慌张张的?) (왜 허둥지둥 하고 있어?) (Làm sao lại cuống cuồng lên vậy?)
ったばっかの携帯けいたいなくちゃったもんー。 (I lost my phone which I bought lately.) (因为刚买的手机丢了啊。) (산지 얼마 안 된 휴대폰 잃어버렸어~.) (Tại tớ vừa làm mất cái điện thoại mới mua mất rồi đấy.)
あたふたしすぎだって。(わら) きなよ。 (You’re too freaking out.haha Calm down.) (太仓皇了。(笑)冷静一点啦。) (너무 허둥지둥한다니깐. 하하 침착해.) (Cậu hấp tấp quá rồi đấy (cười). Cứ bình tĩnh đã nào.)





Hurry, Rush / Hyper, Restless

“せかせか” means “Hurry, Rush and Hyper, Restless” and which has two meaning. One meaning of “せかせか” is “いそぐ(hurry)” and the second meaning of it is “きがない(restless)”. So when you rush or someone is hyper, you could use the word “せかせか”. Even though people rush, they don’t freak out. That’s what their differences are. “あたふた” includes “FREAKING OUT” and “せかせか” doesn’t mean “freaking out”, it’s only “RUSH”. The verb conjugation of “せかせかする” is “せかせかします, せかせかする, せかせかしない, せかせかした, せかせかしなかった”

せかせかしかしなくてもいいよ。 (No rush.) (别急急忙忙的也没关系哦。) (성급하게 굴지 않아도 괜찮아.) (Không cần phải vội vàng như thế đâu.)
とうさんがせかせかいえていったけどなんで? (Why did my dad leave home in a hurry?) (父亲匆匆忙忙的离开了家 到底是为什么?) (아버지가 급하게 집을 나가던데, 무슨 일이야?) (Không biết vì cái gì mà bố mới vội vội vàng vàng ra khỏi nhà thế vậy?)
せかせかしてるね。じっとしてられないの? (You are so restless. Can’t you just sit still?) (真是个忙忙叨叨的孩子,能不能安静一会儿?) (부산스러운 아이네. 가만히 있을 수 없어?) ( Thật là một người hấp tấp. Không thể thong thả lại hả?)
せかせかすんなよ!かないわ。 (Don’t be so hyper. I can’t be relaxed.) (别这样急急忙忙的,太浮躁了。) (부산스럽게 행동하지 마! 진정이 안되잖아.) (Cậu đừng có vội vội vàng vàng thế! Làm tớ không thể bình tĩnh được.)

8 Ways To Confess Your Love This Valentine's Day


What's Better: 総額そうがく or 全額ぜんがく You Should Know


精算せいさん or 清算せいさん? You Would Be Using After Reading This


Figure Out The Way To Use Both 専門せんもん and 専攻せんこう

Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *