ちかづく vs. 近寄ちかよる: How To Get Over Making A Mistake

chikayoru-vs-chikaduku-how-to-get-over-making-a-mistake-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

ちかづく vs. 近寄ちかよる: How To Get Over Making A Mistake

I’d say “ちかづく” and “近寄ちかよる” are the quite complicated words for you guys. What is the difference between “ちかづく” and “近寄ちかよる”? If you don’t know the difference yet, don’t worry about it. You would be clear after reading this. Let me introduce the difference between them how you correctly use them such as native speakers today!




ちかづく (chikaduku)

Approach/Get close / 接近 / 다가오다 / Tới gần

ちかづく” means “Approach” and which has been used as the meaning of “someone/animal or something comes near or nearer to a person or an animal or a thing in distance or time”. The tips of the way to use it can be used both “People or Animals and things” approach to someone and something, unlike “近寄ちかよる”. For instance, ひとわたしちかづく(A person approaches me.), なつちかづく(Summer gets closer.), etc. It is just “distance or time” wise.

Example
ゆか
クリスマスがちかづくにつれて、彼氏かれししくなるよ。 (As Christmas gets closer, I wanna get a boyfriend.) (随着圣诞节的到来,好想要交个男朋友啊。) (크리스마스가 가까워질수록 남자친구가 있었으면 좋겠어.) (Do sắp đến Giáng sinh nên làm tớ thấy muốn có bạn trai đấy.)
たつや
なつちかづくにつれ、だんだんあつくなってくるね。 (As Summer gets closer, it gets hotter and hotter.) (随着夏天越来越近,天气也渐渐热起来了呢。) (여름이 다가오면서 점점 더워지네.) (Gần đến hè nên trời bắt đầu nóng lên rồi nhỉ!)
ゆか
台風たいふうちかづいてきたよ! (Typhoon is approaching.) (台风即将来临!) (태풍이 다가 왔어요!) (Bão đang đến gần đấy!)
たつや
電車でんしゃちかづいてきたよー。 (The train is now approaching.) (火车快到了。) (기차가 가까이 왔어.) (Tàu đã đến gần rồi đấy.)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan




近寄ちかよる (chikayoru)

Get close / 靠近 / 가까이 오다 / Tiếp cận

近寄ちかよる” means “Get close” and which has been similarly used as the meaning “ちかづく”. The difference between “近寄ちかよる” and “ちかづく” is the subject. Although the subject of “ちかづく” is “People/Animals or things”, the subject of “近寄ちかよる” is only People or Animals”. So ひとわたし近寄ちかよる(A person gets close me.) is correct but なつ近寄ちかよる(Summer gets closer.) is wrong because “Summer” is not “people or animals”. Furthermore, the difference between “ひとわたしちかづく(A person approaches me.)” and “ひとわたし近寄ちかよる(A person gets close me.)” is that the meaning of “近寄ちかよる” is “people/animals have their WILL and get close. That’s why “ひとわたしちかづく(A person approaches me.)” sounds normal which is explained about only the distance, however, “ひとわたし近寄ちかよる(A person gets close me.)” sounds a little afraid if we don’t know him/her. Probably, he/she ask us something, when using “ひとわたし近寄ちかよってくる(A person is getting close me.)”.

Example
ゆか
犯人はんにん近寄ちかよってきたの! (The criminal got close to me!) (犯人正在靠近!) (범인이 가까이 왔어!) (Thủ phạm đã đến gần!)
たつや
クマに近寄ちかよって写真しゃしんったよ! (I got close to the bear and took a photo!) (我走近熊,然后拍了照片!) (곰에게 가까이 가서 사진 찍었어!) (Tớ đã đến gần con gấu và chụp ảnh đấy!)
ゆか
近寄ちかよらないで! (Don`t get close to me!) (不要靠近!) (가까이 가지마!) (Đừng đến gần!)
たつや
近寄ちかよってみてよ! (Get close to it!) (靠过来点啊!) (가까이 가봐!) (Thử đến gần xem sao!)

ママ vs おかあさん vs はは vs 母親ははおや: What is the Difference?

2019.10.16

給料きょうりょう vs. 賃金ちんぎん vs. 収入しゅうにゅう: It Seems They Are the Same?

2019.10.13

なおる vs. 治療ちりょうする: What's The Tips of Using These

2019.10.10

料理りょうり vs. 調理ちょうり: Don’t Get Complicated About These

2019.10.07
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *