忙しい vs. 多忙: Which Is Much Busier? You’d Be Using
The meaning of both 忙しい and 多忙 is “Busy”, however, what is the difference between these? Let me introduce what the difference in nuance between “忙しい and 多忙” today!
忙しい(isogashii) / 多忙(tabou)
Busy / 忙碌/繁忙 / 바쁘다/다망 / Bận/bận rộn
“忙しい and 多忙” mean “Busy” and which have been used for a person who has a lot of things to do or is working hard or even concentrating on a task. The meaning of both “忙しい” and “多忙” is the absolute same, however, using “多忙” sound much busier than using “忙しい” and which is pretty formal in daily conversation. Even adults often use “忙しい” which is not a childish word at all. If you are really busy and don’t sleep enough like for 2 or 3 hours, you would be able to “多忙“. Further, some native speakers somewhat prefer “バタバタしています。(I’m busy.)” which is one of the slang, especially a busy person who prefers “バタバタしています。(I’m busy.)” to “忙しい”.