Good Understanding of These Words: 緊急, 至急 and 早急
I’d say 緊急, 至急 and 早急 are one of the confusing words for you. However, don’t worry about it. You would be figuring these out after reading this. Let me introduce how you correctly use 緊急, 至急 and 早急 today!
“緊急” means “Emergency” and the difference between “緊急” and “至急 and 早急に” is that “緊急“: if someone doesn’t hurry something, he/she might die which means it has been basically used related to their life. For example, Emergency landing(緊急着陸), an emergency call(緊急連絡), emergency alert(緊急警報), an emergency vehicle(緊急車両) and emergency situation(緊急事態) to be related to our life. Although “至急 and 早急に” is not related to our life, if someone does not do something while being said these words, he/she would be ONLY bad cases.
至急 / 早急に,な
As soon as possible / Prompt / Urgently
“至急 and 早急に,な” mean “As soon as possible, Prompt and Urgently” and the difference between these is the way to use 至急 and 早急に,な. You have put に or な with 早急 and when using 早急に, you would use it before a verb, such as 早急に連絡する, 早急に帰る, etc. And when using 早急な, you would use it before a noun, such as 早急な連絡, 早急な返事, etc. Whereas the way to use 至急 is that you won’t be able to say 至急な or 至急に. That would be only 至急、＿＿＿. For instance, “至急、連絡ください。(Please urgently contact.)”, “至急返信を下さい。(Please reply urgently.)”, etc.