正直しょうじき vs. ぶっちゃけ: Magical Words to Get New Friends

what-is-the-difference-between-shojiki-and-bucchake-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

正直しょうじき vs. ぶっちゃけ: Magical Words to Get New Friends

Have you heard about “正直しょうじき” and “ぶっちゃけ” from native speakers? And did you get it at the time? These magical words are used to get along with people because after using “正直しょうじき” and “ぶっちゃけ”, you have to tell the truth to them. Let me introduce how you correctly use “正直しょうじき” and “ぶっちゃけ” today!




正直しょうじき / ぶっちゃけ

Honestly or To be honest / I’m not gonna lie.

Although “正直しょうじき” and “ぶっちゃけ” are almost the same meaning, they have subtle differences. “正直しょうじき” means “Honestly or To be honest” and “ぶっちゃけ” means “I’m not gonna lie”, however, “ぶっちゃけ” is one of the slangs. So it has been normally used by students. If you are already an adult, I’d recommend you might want to use “正直しょうじき” instead of “ぶっちゃけ”. However, “正直しょうじき” is not that formal, everybody could use it both in daily conversations as casual and in business situations as formal such as “正直しょうじききじゃないよ。(To be honest, I don’t like it.)” as casual and “正直しょうじききではありません。(To be honest, I don’t like it.)” as formal. Furthermore, “正直しょうじき” and “ぶっちゃけ” are used as both a positive and negative meaning such as “正直しょうじき/ぶっちゃけ、最近さいきん彼氏かれしできたんだ。(Honestly/I’m not gonna lie, recently I’ve got my boyfriend.)” as the positive meaning and “正直しょうじき/ぶっちゃけ、最近さいきん彼氏かれしわかれたんだ。(Honestly/I’m not gonna lie, recently I’ve broken with my boyfriend.)” as the negative meaning.

Example
ゆか
正直しょうじき、あのチーズこのみじゃなかったんだ。 (To be honest, I didn’t like that cheese.) (说实话,我不喜欢那种奶酪。) (솔직히 저 치즈, 내가 좋아하는 맛은 아니었어.) (Nói thật là tớ không thích món phô mai đó lắm.)
たつや
正直しょうじき父親ちちおや携帯けいたいくしちゃった。 (Honestly, I lost my dad’s phone.) (说实话,我搞丢了父亲的手机。) (솔직히 말하면 아빠 핸드폰을 잃어버렸어.) (Nói thật là tớ đã làm mất di động của bố mất rồi.)
ゆか
正直しょうじきって、こんなに美味おいしい寿司すしいままでにべたことないよ! (Honestly, this is the best SUSHI I’ve ever had!) (说实话,我从未吃过如此美味的寿司!) (솔직히 말하면 이렇게 맛있는 초밥은 처음 먹어봤어!) (Thành thật mà nói, tớ chưa bao giờ ăn sushi ngon như vậy!)
たつや
正直しょうじき、この映画えいがつまんないわ。 (TBH, that movie sucks.) (说实话,这部电影很无聊。) (솔직히 이 영화 재미없다.) (Nói thật, phim này chán phèo.)
ゆか
正直しょうじき、ネイティブとはなすのって勇気ゆうきいるよね!わら (To be honest, I gotta bring myself to talk with natives.lol) (老实说,和对方母国语言者交谈需要勇气呢。笑。) (솔직히 원어민이랑 얘기하는 건 용기가 필요해! (웃음)) (Nói thiệt, phải dũng cảm lắm mới có thể trò chuyện cùng người bản xứ đấy nhỉ! (cười))
たつや
ぶっちゃけ、この部屋へやくさくない?くさ (I’m not gonna lie, this room smells bad, doesn’t it? haha) (说句难听的,这房间难道不臭吗?哈哈哈。) (까놓고 말하는 건데, 이 방 냄새나지 않아? (웃음)) (Nói thẳng ra căn phòng này hôi hôi thế nào ý. (cười))
ゆか
ぶっちゃけ最近さいきん彼氏かれしできたんだ。 (I’m not gonna lie, recently I’ve got a boyfriend.) (老实说,最近我交了男朋友了。) (사실, 최근에 남자친구 생겼어.) (Thiệt ra gần đây tớ có bạn trai rồi.)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner
Intermediate
Advanced
 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
たつや
ぶっちゃけ、このひとめっちゃタイプだわ。 (I’m not gonna lie, that guyis exactly my type.) (我就直说了,这个人真是我的菜啊。) (까놓고 하는 말이지만 이 사람 완전 내 타입이야.) (Nói thiệt là người này đúng gu tớ quá.)
ゆか
ぶっちゃけ、レオにかなりイライラしてるよ。 (I’m not gonna lie, I‘m really annoyed with Reo.) (说实在,我对Leo非常恼火。) (솔직히 레오한테 엄청 짜증났어.) (Nói thiệt là tớ thấy khó chịu với Leo đấy.)
たつや
ぶっちゃけ彼女かのじょ浮気うわきしたんだ。 (I’m not gonna lie, my girlfriend cheated on me.) (直说了就是,她一定出轨了。) (사실, 여자친구가 바람피웠어.) (Nói thẳng ra là cô ấy đã ngoại tình.)

The 30 Best Love Phrases To Help You Say To Your Love

2018.06.11

Creative Ways To Speak すずしい さむい and つめたい

2018.06.08

The One Thing You’ve Been Missing to 色々いろいろ and 様々さまざま?

2018.06.05

Best Way To Use さぼる: Japanese Slang

2018.06.02
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *