手間てま vs. お手数てすう: How to Use Them Like Native Speakers

0419-2020-tema-vs-otesuu-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

手間てま vs. お手数てすう: How to Use Them Like Native Speakers

What is the difference between “手間てま and お手数てすう“? Which is the apologizing word? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!




手間てま (tema)

A lot of time to do something, A lot of work / 麻烦 / 수고 / công sức

手間てま” means “A lot of time to do something or A lot of work” and which has been used as the meaning of “to need time to do something/ work”. The basic way to use it “___が手間てまです”. For instance “そこにくのが手間てまです。(To go there is a lot of time and energy.), それは手間てまがかかります。(It requires a lot of work.)”, etc. When someone uses “手間てま“, he/she feels “to do something is a bother”. So this is the pretty negative word. Furthermore, “___が面倒めんどうです(___ is a bother)” is a quite direct expression, so some native speakers use “___が手間てまです”, and what they want to say is the same though.

Example
ゆか
手間てまがかかるー。 (It requires a lot of work.) (这好费时间和精力呀。) (손이 많이 가네.) (Tốn công tốn sức quá!)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
たつや
大阪おおさかから東京とうきょうくのって手間てまだよねー。 (To go from Osaka to Tokyo is a lot of time and energy, isn’t it?) (这好费时间和精力呀。) (손이 많이 가네.) (Tốn công tốn sức quá!)
ゆか
大変たいへん手間てまだったんじゃない? (It must have been a lot of work, huh?) (没有花费很多时间和精力吧?) (힘든 시간이었잖아?) (Lần này đúng là tốn công tốn sức quá phải không?)
たつや
手間てまかけぎっ。わら (It’s really a lot of time. Lol) (花了太多时间和精力了。笑) (손이 너무 많이 가잖아. 하하.) (Tốn công quá đi!!! Haha)




手数てすう (otesuu)

Inconvenience / 劳烦 / 번거로움 / phiền hà

“お手数てすう” means “Inconvenience” and which has been used as the meaning of “a state or an example of problems or trouble, often causing a delay or loss of comfort”. The basic way to use it “お手数てすう___”. For instance “お手数てすうをおけします。(I’m sorry for your inconvenience.)”, “お手数てすうけしました。(I apologize for the inconvenience.)”, etc. The tip for using “お手数てすう” is that basically “お手数てすう” is used in business situations, so we don’t usually say it in daily conversations. This is the word to apologize, so the polite character “お” is put before the “手数てすう” which is not used alone.

Example
ゆか
手数てすうをおけします。 (I’m sorry for your inconvenience.) (麻烦您了。) (번거롭게 하였습니다.) (Tôi xin lỗi vì làm phiền bạn.)
たつや
手数てすうをおけしました。 (I apologize for the inconvenience.) (让您费心了。) (번거롭게 해드렸습니다.) (Tôi xin lỗi vì đã gây phiền hà đến bạn.)
ゆか
手数てすうをおいたしますがよろしくおねがいします。 (I’m sorry for your inconvenience, but thank you for your cooperation.) (这件事麻烦您了,请多关照!) (번거로우시겠지만, 잘 부탁드리겠습니다.) (Tôi xin lỗi vì sự phiền phức này và rất mong bạn sẽ thông cảm.)
たつや
手数てすうですが、あとでお電話でんわくださいますか? (I’m sorry for your inconvenience, but could you call me back later?) (可否劳驾您稍后再打电话过来呢?) (번거로우시겠지만, 나중에 전화주시겠습니까?) (Xin lỗi vì làm phiền bạn nhưng bạn có thể gọi lại cho tôi sau được không?)

まえ vs. 手前てまえ: Are You Still Getting Confused?

2020.04.16

ずかしい vs. れる: Easily Improve Your Japanese

2020.04.13

手順てじゅん vs. 手続てつづき: Use Careful About These in A Sentence

2020.04.10

どく vs. お手頃てごろ: Which Sounds Much Cheaper For You?

2020.04.07
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *