徹底的に vs. 完全に: Which is A Much Stronger Meaning?
What is the difference between “徹底的に and 完全に”? Which is a much stronger meaning? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
徹底的に (tetteitekini)
Thoroughly/Through and through / 彻底的 / 철저히 / Triệt để
“徹底的に” means “Thoroughly or Through and through” and which has been used as the meaning of “so much”. The basic way to use it “徹底的に___する”. For instance “私は日本語を徹底的に勉強します(I thoroughly study Japanese.), “私は徹底的に単語を辞書で調べます(I thoroughly look up the word in a dictionary.), etc. The tip for using “徹底的に” is that although it is a quite similar meaning of “完全に”, “徹底的に” is the much stronger meaning than “完全に”. When using “徹底的に”, you were/would be pretty excited about something. It is pretty a special word in daily conversations. Everybody would be able to use this.




Beginner
Intermediate
Advanced

完全に (kanzenni)
Completely/Totally / 完全的 / 완전히 / Hoàn toàn
“完全に” means “Completely or Totally” and which has been used as the meaning of “very much”. The basic way to use it “完全に___する”. For instance “彼は完全に私を誤解しています(I was totally mistaken about me.), “私は完全に理解しました(I totally understood it.), etc. The tip for using “完全に” is that although it is a quite similar meaning of “徹底的に”, “完全に” is not that much stronger meaning than “徹底的に”. When using “完全に”, you weren’t/wouldn’t be that excited about something. So “完全に” is often used than “徹底的に” in daily conversations. Everybody would be able to use this.




![]() |
![]() |