手間 vs. お手数: How to Use Them Like Native Speakers
What is the difference between “手間 and お手数“? Which is the apologizing word? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 手間 (tema)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] A lot of time to do something, A lot of work / 麻烦 / 수고 / công sức
“手間” means “A lot of time to do something or A lot of work” and which has been used as the meaning of “to need time to do something/ work”. The basic way to use it “___が手間です”. For instance “そこに行くのが手間です。(To go there is a lot of time and energy.), それは手間がかかります。(It requires a lot of work.)”, etc. When someone uses “手間“, he/she feels “to do something is a bother”. So this is the pretty negative word. Furthermore, “___が面倒です(___ is a bother)” is a quite direct expression, so some native speakers use “___が手間です”, and what they want to say is the same though.
手間がかかるー。 (It requires a lot of work.) (这好费时间和精力呀。) (손이 많이 가네.) (Tốn công tốn sức quá!)
[/voice]
[wp-svg-icons icon=”headphones” wrap=”i”] LISTENING COURSE Sample [wp-svg-icons icon=”headphones” wrap=”i”]
[wp-svg-icons icon=”spades” wrap=”i”] Beginner
[wp-svg-icons icon=”clubs” wrap=”i”] Intermediate
[wp-svg-icons icon=”diamonds” wrap=”i”] Advanced
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-okawa82.jpg” name=”たつや” type=”l icon_blue” sample”]
大阪から東京に行くのって手間だよねー。 (To go from Osaka to Tokyo is a lot of time and energy, isn’t it?) (这好费时间和精力呀。) (손이 많이 가네.) (Tốn công tốn sức quá!)
[/voice]
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-yuka28.jpg” name=”ゆか” type=”l icon_red” sample”]
大変な手間だったんじゃない? (It must have been a lot of work, huh?) (没有花费很多时间和精力吧?) (힘든 시간이었잖아?) (Lần này đúng là tốn công tốn sức quá phải không?)
[/voice]
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-okawa71.jpg” name=”たつや” type=”l icon_blue” sample”]
手間かけ過ぎっ。笑 (It’s really a lot of time. Lol) (花了太多时间和精力了。笑) (손이 너무 많이 가잖아. 하하.) (Tốn công quá đi!!! Haha)
[/voice]
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] お手数 (otesuu)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Inconvenience / 劳烦 / 번거로움 / phiền hà
“お手数” means “Inconvenience” and which has been used as the meaning of “a state or an example of problems or trouble, often causing a delay or loss of comfort”. The basic way to use it “お手数___”. For instance “お手数をお掛けします。(I’m sorry for your inconvenience.)”, “お手数お掛けしました。(I apologize for the inconvenience.)”, etc. The tip for using “お手数” is that basically “お手数” is used in business situations, so we don’t usually say it in daily conversations. This is the word to apologize, so the polite character “お” is put before the “手数” which is not used alone.
お手数をお掛けします。 (I’m sorry for your inconvenience.) (麻烦您了。) (번거롭게 하였습니다.) (Tôi xin lỗi vì làm phiền bạn.)
[/voice]
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-okawa42.jpg” name=”たつや” type=”l icon_blue” sample”]
お手数をお掛けしました。 (I apologize for the inconvenience.) (让您费心了。) (번거롭게 해드렸습니다.) (Tôi xin lỗi vì đã gây phiền hà đến bạn.)
[/voice]
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-yuka13.jpg” name=”ゆか” type=”l icon_red” sample”]
お手数をお掛け致しますがよろしくお願いします。 (I’m sorry for your inconvenience, but thank you for your cooperation.) (这件事麻烦您了,请多关照!) (번거로우시겠지만, 잘 부탁드리겠습니다.) (Tôi xin lỗi vì sự phiền phức này và rất mong bạn sẽ thông cảm.)
[/voice]
[voice icon=”http://jpyokoso.com/wp-content/uploads/2018/04/learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan-okawa26.jpg” name=”たつや” type=”l icon_blue” sample”]
お手数ですが、後でお電話くださいますか? (I’m sorry for your inconvenience, but could you call me back later?) (可否劳驾您稍后再打电话过来呢?) (번거로우시겠지만, 나중에 전화주시겠습니까?) (Xin lỗi vì làm phiền bạn nhưng bạn có thể gọi lại cho tôi sau được không?)
[/voice]
[kanren postid=”14283″]
[kanren postid=”14227″]
[kanren postid=”14226″]
[kanren postid=”14198″]
Comments