| 別に (betsu ni) | 特に (toku ni) | |
|---|---|---|
| Meaning | Not particularly / (it’s) nothing special | Especially / particularly / in particular |
| Nuance | Dismissive or neutral (“not really”) | Emphasis on something standing out |
| Grammar | Adverb — used with negatives OR alone | Adverb — used with positives or negatives |
| Register | Casual (alone); Neutral (with negative) | Neutral to formal |
I hear 別に a lot but I’m not sure when to use it vs 特に. Aren’t they opposites?


Sort of! 特に means “especially” — singling something out as important. 別に means “not particularly” or “nothing special” — the opposite direction. They’re mirror images!
What Does 別に (betsu ni) Mean?
別に is an adverb that means not particularly, not especially, or simply nothing special. In casual speech, it can be used alone as a one-word dismissive answer meaning “not really” or “whatever.” When used with a negative, it means “not particularly [verb/adjective].”
- 別にいい。 — It’s fine / I don’t mind (casual dismissal).
- 別に好きじゃない。 — I don’t particularly like it.
- 別に気にしてない。 — I’m not particularly bothered.
- どうしたの? 別に。 — What’s wrong? — Nothing. (casual)
What Does 特に (toku ni) Mean?
特に is an adverb meaning especially, particularly, or in particular. It singles something out as deserving special attention or emphasis. It can be used with both positive and negative sentences.
- 特に好きな食べ物は寿司です。 — The food I especially like is sushi.
- 特に問題はない。 — There is no particular problem.
- 今日は特に疲れた。 — I’m especially tired today.
- 特に何もない。 — There’s nothing in particular.
Comparison
| Feature | 別に | 特に |
|---|---|---|
| Direction | Downplays / dismisses | Highlights / emphasizes |
| With negatives? | Yes — “not particularly” | Yes — “no particular [problem]” |
| With positives? | Rarely (sounds odd) | Yes — “especially good” |
| Used alone? | Yes — casual dismissal (“whatever”) | No — needs a sentence |
| Tone | Dismissive, indifferent | Emphatic, highlighting |


If someone asks 何か食べたいものある? how do I say “not particularly”?


別に (just that alone) or 別にないよ (Nothing in particular). If you said 特にないよ, that also works — “nothing in particular” — but 別に alone sounds more casual and indifferent.
Overlap: When Both Work
- 別に問題はない / 特に問題はない — Both mean “there is no particular problem” — nearly identical in meaning with negatives
- 別に何もない / 特に何もない — Both “nothing in particular” — interchangeable
- With negatives they often overlap; 特に tends slightly more formal, 別に slightly more casual
Quick Quiz
Fill in: 別に or 特に?
- 1. ___好きな科目は数学だ。 (The subject I especially like is math.)
- 2. ___気にしてないよ。 (I’m not particularly bothered.)
- 3. ___理由はない。 (There is no particular reason.)
- 4. 何かあった? ___。 (Did something happen? — Not really.)
Answers: 1. 特に 2. 別に 3. 特に or 別に 4. 別に
📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.
Summary
| 別に | 特に | |
|---|---|---|
| Core meaning | Not particularly / nothing special | Especially / in particular |
| Direction | Downplays | Highlights |
| Used alone? | Yes (casual dismissal) | No |
| With negatives? | Yes | Yes |





Comments