“urayamashī” vs. “shitto suru”:Both Means “Jealous” But…
What is the difference between “羨ましい(urayamashī) and 嫉妬する(shitto suru)”? Which is used as “a negative meaning”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
羨ましい (urayamashī) and 嫉妬する (shitto suru)
Jealous / 羡慕, 嫉妒 / 부럽다, 질투하다 / Ghen tị (một cách ngưỡng mộ), Ghen tị/Đố kỵ(cảm giác khó chịu)
“羨ましい(urayamashī) and 嫉妬する(shitto suru)” means “Jealous” and which has been used as the meaning of “Feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements, possessions, or perceived advantages”. The tips for using them that “羨ましい” is used as “A POSITIVE MEANING” such as just a light feeling, whereas “嫉妬する” is used as “A NEGATIVE MEANING” such as frustrating, upset, annoying, etc. The basic ways to use it are that “私は___が羨ましい。(I’m jealous of ___.)” and “私は___に嫉妬する。(I’m jealous of ___.), etc. For instance, “私は彼女が羨ましい。(I’m jealous of her.)” and “私は彼女に嫉妬する。(I’m jealous/ I envy her.)”. Everyone could use “羨ましい” and “嫉妬する” as casual, polite and formal such as “羨ましいなー。(I’m jealous.)” and “嫉妬するよ。(I’m jealous./I envy.)” as casual and “羨ましいです。(I’m jealous.)” and “嫉妬します。(I’m jealous./I envy.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
昨日、ディズニーランドに行きました。 (I went to Disneyland yesterday.) (我昨天去了迪士尼乐园。) (어제 디즈니랜드에 갔습니다.) (Hôm qua tôi đã đi Disneyland.) (kinō, dizunī rando ni iki mashita.)
羨ましいですね。笑 (I’m jealous. haha) (好羡慕你啊。笑) (부럽네요 ㅎㅎ) (Ghen tị với bạn quá. Haha) (urayamashī desu ne. wara)
明日、新しいパソコンを買うよ。 (I’m gonna buy a new laptop tomorrow.) (我明天要去买新电脑哦。) (내일 새 컴퓨터를 살 거야.) (Ngày mai tôi sẽ mua máy vi tính mới đấy.) (ashita, atarashī pasokon wo kau yo.)
えぇー、羨ましいなー。草 (Wow, I’m jealous. hehe) (哇—好羡慕呀!哈哈) (우와~ 부럽다~ ㅋㅋ) (Ừ…m, ghen tị với bạn quá đi. Haha) (e-, urayamashī na-. kusa)
たつやの才能に嫉妬するよー・・・ (I’m jealous of your talent.) (我很嫉妒达也的才能呢……) (타츠야의 재능이 질투 나…) (Tôi ghen tỵ với tài năng của Tatsuya đấy…) (tatsuya no sainō ni shitto suru yo-.)
リョウはお兄さんの出世に嫉妬してるらしいよ。 (I heard Ryo is jealous of his brother’s success.) (亮似乎很嫉妒他哥哥的成功。) (료는 오빠의 출세에 질투가 나는 모양이야.) (Có vẻ như là Ryo đố kỵ với sự thành đạt của anh trai cậu ấy đấy.) (ryō wa onīsan no shusse ni shitto shiteru rashī yo.)
本当に嫉妬しないですよね? (Are you sure you won’t get jealous?) (你真的不会嫉妒吗?) (정말 질투하지 않는 거죠?) (Bạn thực sự không hề ghen tỵ đúng không?) (hontō ni shitto shinai desu yo ne?)
みんなミクに嫉妬してるよ。 (People are jealous of her.) (大家都很嫉妒miku) (모두 미쿠를 질투하고 있어.) (Mọi người đều ghen tị với Miku đấy.) (min’na miku ni shitto shiteru yo.)
\ Learn more! /
Comments