とうぜん vs. あたりまえ: Why Japanese Learners Make Mistakes?

learn-japanese-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-japanese-language-learn-japanese-language-japanese-for-beginners-basic-japanese-language-study-in-japan-atarimae-tozen

When something is completely obvious or goes without saying, Japanese speakers reach for 当然とうぜん or たりまえ. Both mean “of course” or “naturally”, but they are not interchangeable — and mixing them up is a very common mistake among learners. This guide will make the distinction crystal clear.

Yuka

当然 と 当たり前 ってどう違うの? (What’s the difference between touzen and atarimae?)

Rei

当然 は少し改まった言い方で、副詞・名詞・形容詞として使えるよ。当たり前 はもっと日常的な表現で、副詞としては使えないんだ。 (Touzen is slightly more formal and can act as an adverb, noun, or adjective. Atarimae is more everyday and cannot be used as an adverb.)

TOC

At a Glance

WordReadingRegisterParts of SpeechKey Nuance
当然touzenSlightly formalAdverb, Noun, AdjectiveStronger and more assertive; can be used as a standalone adverb
当たり前atarimaeEveryday / CasualNoun, Adjective (NOT adverb)More neutral; cannot stand alone before a verb as an adverb

当然 (touzen) — “Of Course / Definitely / That’s Totally Obvious”

当然とうぜん” can function as an adverb (before a verb), a noun, or an adjective. It sounds more formal and carries a slightly stronger, more assertive tone than 当たり前.

Usage examples:

当然とうぜんわたしおこる。 (I will definitely get angry.) — correct as adverb

当然とうぜんだよ! (That’s totally obvious!) — used as noun/predicate

Sample Conversation

Rei

今回こんかい、おまえ練習れんしゅうをさぼっていたから日本代表にほんだいひょうえらばれなかったんだよ!当然とうぜんだよ! (You’ve been skipping practice, so you weren’t chosen for the national team. That’s only natural!)

Yuka

また、0てんとってしまった・・・当然とうぜん、おかあさんおこるだろーな。 (I got a zero again… Mum will definitely be mad.) (mata, 0-ten totte shimatta… touzen, okaasan okoru darō na.)

Rei

みちひろった財布さいふ交番こうばんとどけろよ!当然とうぜんだろ! (Turn in a wallet you found on the street to the police box! That’s totally obvious!) (touzen darō!)

当たり前 (atarimae) — “Naturally / That’s Obvious / Common Sense”

たりまえ” is used in a similar way to 当然, but it cannot be used as a standalone adverb before a verb. If you want to use it in that structure, you need to rephrase:
Wrong: たりまえわたしおこる。
Correct: わたしおこるのはたりまえだ。 (It is only natural that I get angry.)

Sample Conversation

Rei

えっ?ラーメンとごはんのわせ?おれ実家じっかならたりまえだけどー・・・ (What? Ramen with rice? That’s perfectly normal in my family home…)

Yuka

試験前しけんまえなのにたりまえのように毎日まいにち12時間じかんくらいてるよね?試験しけん大丈夫だいじょうぶなの? (You’re sleeping about 12 hours every day as if it’s normal, even before exams. Are you okay?) (atarimae no you ni mainichi jūni jikan kurai ne teru yo ne?)

Yuka

いやいや、二日前ふつかまえ一昨日おとといってたりまえじゃね? (Come on, isn’t it obvious that 2 days ago is the day before yesterday?) (atarimae jya ne?)

Quick Quiz

Choose 当然 or 当たり前 (or both) for each blank.

Q1. _____ 、彼は怒った。(He was _____ angry.) → Answer: 当然 only (adverb position — 当たり前 cannot be used here)

Q2. 彼が怒るのは _____ だ。(It is _____ that he got angry.) → Answer: Both 当然 and 当たり前 work here

Q3. ルールを守るのは _____ のことだ。(Following the rules is _____.) → Answer: 当たり前 (most natural in this common set phrase)

当然とうぜん and たりまえ both convey “of course / naturally”, but 当然 is slightly more formal and can function as an adverb before a verb, while 当たり前 is more conversational and cannot. When in doubt in a formal or written setting, 当然 is the safer choice.


📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.

あわせて読みたい
Can You Correctly Use “kitto” and “zettaini” and “kanarazu”? Japanese has three adverbs that all mean something like "surely" or "definitely" in English — きっと, 絶対ず — but they carry very different levels of confid...
あわせて読みたい
uttōshī vs. uzai:Which Sounds Much Stronger? If something is getting on your nerves in Japanese, you have two main options: うっとうしい (uttōshī) and うざい (uzai). They look similar and both mean "ann...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC