Both あからさま and 明らか can be translated as “obvious” in English, but native Japanese speakers use them in very different situations. Getting them confused will produce sentences that sound unnatural — or worse, accidentally rude. This guide will clarify the subtle but important distinction.
あからさま と 明らか って、どちらも「明らかに」という意味じゃないの? (Don’t both akarasama and akiraka mean “obvious”?)


そうなんだけど、あからさま は「意図的で露骨な」ニュアンスがある。明らか は単純に「はっきりしている」こと。だから場面によって使い分けが必要だよ。 (They do, but akarasama carries the nuance of “blatantly intentional”. Akiraka simply means “clearly evident”. The distinction matters depending on the situation.)
At a Glance
| Word | Reading | Meaning | Key Nuance | Register |
|---|---|---|---|---|
| あからさま | akarasama | Blatantly / Obviously (intentional) | Often implies a negative intentional act — the person is doing it on purpose | Casual to semi-formal |
| 明らか(に) | akiraka(ni) | Clearly / Obviously / Evidently | Neutral — simply states that something is clear or evident | Slightly formal — adults / written Japanese |
あからさま (akarasama) — Blatantly / Intentionally Obvious
“あからさま” is used when someone is doing something obviously and intentionally, often in a negative or antisocial way. It carries a sense of “making no effort to hide it”. Common collocations: あからさまな嘘 (a blatant lie), あからさまな無視 (blatant ignoring).
Sample Conversation


同じクラスのヒトミがあからさまに意地悪をしてくるんだけど。何か悪いことしたかなー? (Hitomi in my class is being blatantly mean to me. I wonder if I did something wrong.) (akarasama ni ijiwaru wo shite kuru n dakedo…)


ねぇ、見てよあいつ!あからさまに僕たちを無視してない? (Hey, look at that guy! Isn’t he blatantly ignoring us?) (akarasama ni bokutachi wo mushi shi e nai?)


どうして先生に向かってあからさまに攻撃的な態度をとったの? (Why did you take such a blatantly aggressive attitude towards the teacher?) (akarasama ni kōgekiteki na taido wo totta no?)
明らかに (akirakani) — Clearly / Evidently
“明らかに” is neutral and simply means something is evident, undeniable, or clear from the facts. There is no implication of intent. It is slightly formal — mainly used by adults — and often found in written Japanese.
Sample Conversation


まいちゃんってさぁ、明らかに宇多田ヒカルの新曲知らなかったよね? (You know, Mai clearly didn’t know Utada Hikaru’s new song, did she?) (akiraka ni Utada Hikaru no shinkyoku shiranakatta yone?)


え?1万円ですか?それは明らかに間違っていると思うけどー。 (What? 10,000 yen? I think that’s clearly wrong.) (sore wa akiraka ni machigatte iru to omoukedo-.)


そうかなー?明らかにその話おかしくない?その人の名前何ていうの? (Really? This story is clearly suspicious, don’t you think? What’s that person’s name?) (akiraka ni sono hanashi okashiku nai?)
Quick Quiz
Choose あからさま or 明らかに for each blank.
Q1. 彼は _____ 嘘をついていた。(He was _____ lying — and doing it on purpose.) → Answer: あからさま (intentional bad behaviour)
Q2. この計算は _____ 間違っている。(This calculation is _____ wrong.) → Answer: 明らかに (neutral, factual)
Q3. 彼女は _____ 私を無視した。(She _____ ignored me — making no effort to hide it.) → Answer: あからさま (intentional, blatant)
The golden rule: あからさま implies intentionality and usually a negative action that someone is making no effort to hide. 明らかに simply states that something is evidently true — no judgment about whether it was intentional. When describing bad behaviour that feels deliberate, choose あからさま. When stating a fact that is clear to all, choose 明らかに.
📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.





Comments