“akarasama” vs “akiraka”:How Do Native Speakers Use These?

learn-japanese-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-japanese-language-learn-japanese-language-japanese-for-beginners-basic-japanese-language-study-in-japan-akarasama-akiraka

Both あからさま and あきらか can be translated as “obvious” in English, but native Japanese speakers use them in very different situations. Getting them confused will produce sentences that sound unnatural — or worse, accidentally rude. This guide will clarify the subtle but important distinction.

Yuka

あからさま と 明らか って、どちらも「明らかに」という意味じゃないの? (Don’t both akarasama and akiraka mean “obvious”?)

Rei

そうなんだけど、あからさま は「意図的で露骨な」ニュアンスがある。明らか は単純に「はっきりしている」こと。だから場面によって使い分けが必要だよ。 (They do, but akarasama carries the nuance of “blatantly intentional”. Akiraka simply means “clearly evident”. The distinction matters depending on the situation.)

TOC

At a Glance

WordReadingMeaningKey NuanceRegister
あからさまakarasamaBlatantly / Obviously (intentional)Often implies a negative intentional act — the person is doing it on purposeCasual to semi-formal
明らか(に)akiraka(ni)Clearly / Obviously / EvidentlyNeutral — simply states that something is clear or evidentSlightly formal — adults / written Japanese

あからさま (akarasama) — Blatantly / Intentionally Obvious

あからさま” is used when someone is doing something obviously and intentionally, often in a negative or antisocial way. It carries a sense of “making no effort to hide it”. Common collocations: あからさまなうそ (a blatant lie), あからさまな無視むし (blatant ignoring).

Sample Conversation

Yuka

おなじクラスのヒトミがあからさま意地悪いじわるをしてくるんだけど。なにわるいことしたかなー? (Hitomi in my class is being blatantly mean to me. I wonder if I did something wrong.) (akarasama ni ijiwaru wo shite kuru n dakedo…)

Rei

ねぇ、てよあいつ!あからさまぼくたちを無視むししてない? (Hey, look at that guy! Isn’t he blatantly ignoring us?) (akarasama ni bokutachi wo mushi shi e nai?)

Rei

どうして先生せんせいかってあからさま攻撃的こうげきてき態度たいどをとったの? (Why did you take such a blatantly aggressive attitude towards the teacher?) (akarasama ni kōgekiteki na taido wo totta no?)

明らかに (akirakani) — Clearly / Evidently

あきらかに” is neutral and simply means something is evident, undeniable, or clear from the facts. There is no implication of intent. It is slightly formal — mainly used by adults — and often found in written Japanese.

Sample Conversation

Yuka

まいちゃんってさぁ、あきらかに宇多田ヒカルの新曲しんきょくらなかったよね? (You know, Mai clearly didn’t know Utada Hikaru’s new song, did she?) (akiraka ni Utada Hikaru no shinkyoku shiranakatta yone?)

Rei

え?1万円まんえんですか?それはあきらかに間違まちがっているとおもうけどー。 (What? 10,000 yen? I think that’s clearly wrong.) (sore wa akiraka ni machigatte iru to omoukedo-.)

Yuka

そうかなー?あきらかにそのはなしおかしくない?そのひと名前なまえなんていうの? (Really? This story is clearly suspicious, don’t you think? What’s that person’s name?) (akiraka ni sono hanashi okashiku nai?)

Quick Quiz

Choose あからさま or 明らかに for each blank.

Q1. 彼は _____ 嘘をついていた。(He was _____ lying — and doing it on purpose.) → Answer: あからさま (intentional bad behaviour)

Q2. この計算は _____ 間違っている。(This calculation is _____ wrong.) → Answer: 明らかに (neutral, factual)

Q3. 彼女は _____ 私を無視した。(She _____ ignored me — making no effort to hide it.) → Answer: あからさま (intentional, blatant)

The golden rule: あからさま implies intentionality and usually a negative action that someone is making no effort to hide. あきらかに simply states that something is evidently true — no judgment about whether it was intentional. When describing bad behaviour that feels deliberate, choose あからさま. When stating a fact that is clear to all, choose 明らかに.


📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.

あわせて読みたい
uttōshī vs. uzai:Which Sounds Much Stronger? If something is getting on your nerves in Japanese, you have two main options: うっとうしい (uttōshī) and うざい (uzai). They look similar and both mean "ann...
あわせて読みたい
Are You Ready For Using いがい and あんがい? When something turns out differently from what you expected, Japanese gives you two elegant words: 意外 (angai). Both mean something like "contrary to expect...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC