You already know how to say “I ate sushi.” But what about “The sushi was eaten”? Or — more importantly — “My sushi got eaten (by someone else, and I’m upset about it)”? That last sentence is uniquely Japanese, and it’s called the suffering passive. This guide covers everything you need to know about the Japanese passive voice (受け身形, ukemi-kei), from basic formation to the nuances that trip up English speakers.
| Point | Quick Answer |
|---|---|
| What is the passive? | A form where the subject receives an action (e.g., “is scolded,” “was praised”) |
| U-verb formation | Change final -u sound to -a + れる (書く → 書かれる) |
| Ru-verb formation | Drop -ru + られる (食べる → 食べられる) |
| Irregular する | される |
| Irregular 来る | 来られる |
| Agent marker | に (not by — に marks who did the action) |
| Unique feature | “Suffering passive” — subject is inconvenienced, not just acted upon |
| Common in | Formal writing, news, expressing annoyance/inconvenience |
How to Form the Japanese Passive Voice
The passive form in Japanese is called 受け身形 (ukemi-kei) or 受動態 (judou-tai). It’s built directly from the dictionary form of a verb. The key is knowing which verb group you’re working with.
Group 1 (U-verbs): Change -u to -a + れる
For U-verbs, change the final syllable from the -u row to the -a row of the hiragana chart, then add れる.
| Dictionary Form | Passive Form | Meaning |
|---|---|---|
| 書く (kaku) | 書かれる (kakareru) | to be written |
| 読む (yomu) | 読まれる (yomareru) | to be read |
| 叱る (shikaru) | 叱られる (shikarareru) | to be scolded |
| 盗む (nusumu) | 盗まれる (nusumareru) | to be stolen |
| 使う (tsukau) | 使われる (tsukawareru) | to be used |
| 呼ぶ (yobu) | 呼ばれる (yobareru) | to be called |
Group 2 (Ru-verbs): Drop -ru + られる
| Dictionary Form | Passive Form | Meaning |
|---|---|---|
| 食べる (taberu) | 食べられる (taberareru) | to be eaten |
| 褒める (homeru) | 褒められる (homerareru) | to be praised |
| 見る (miru) | 見られる (mirareru) | to be seen / watched |
| 起こす (okosu) * | — | * Note: 起こす is a U-verb |
Irregular Verbs
| Dictionary Form | Passive Form |
|---|---|
| する (suru) | される (sareru) |
| 来る (kuru) | 来られる (korareru) |
Notice that ru-verb passives (食べられる) look exactly like potential forms! Context usually makes it clear, but this overlap confuses a lot of learners. In speech, pitch accent helps, but in writing you rely entirely on context.
The Direct Passive: Basic Usage
The direct passive is closest to English passive. The subject directly receives the action of the verb. The person who performs the action (the agent) is marked with に.
Pattern: [Subject] は/が [Agent] に [Passive Verb]
| Japanese | Romaji | English |
|---|---|---|
| 私は先生に褒められた。 | Watashi wa sensei ni homerareta. | I was praised by my teacher. |
| この本は多くの人に読まれている。 | Kono hon wa ooku no hito ni yomarete iru. | This book is being read by many people. |
| 彼女はみんなに好かれている。 | Kanojo wa minna ni sukarete iru. | She is liked by everyone. |
| その映画は世界中で見られた。 | Sono eiga wa sekaijuu de mirareta. | That movie was watched all over the world. |
Key difference from English: In English, we sometimes use “by” optionally (“The book was written” vs “The book was written by Hemingway”). In Japanese, the agent with に is also optional — but when included, it always comes before the passive verb.
The Suffering Passive (迷惑の受け身): Japan’s Unique Construction
This is the part that has no equivalent in English, and it’s essential for natural Japanese. The suffering passive (迷惑の受け身, meiwaku no ukemi) expresses that someone was negatively affected by another person’s action — even if the action wasn’t directed at them.
Think of it as: “I suffered because [someone did something].”
| Japanese | Romaji | English (rough) | Note |
|---|---|---|---|
| 雨に降られた。 | Ame ni furareta. | I was rained on. / It rained on me (annoyingly). | Rain can’t “act on” you in English passive |
| 子供に泣かれた。 | Kodomo ni nakareta. | My child cried on me. (and it was a problem for me) | The child’s action inconvenienced the speaker |
| 隣の人に話しかけられて、集中できなかった。 | Tonari no hito ni hanashikakerare te, shuuchuu dekinakatta. | The person next to me talked to me and I couldn’t concentrate. | Being spoken to = interruption |
| 財布を盗まれた。 | Saifu wo nusumareta. | My wallet was stolen (and I’m the one who suffered). | Possession passive — common! |
| 友達に先に行かれた。 | Tomodachi ni saki ni ikareta. | My friend went ahead without me. (I was left behind) | Intransitive verb made passive |
The possession passive: When someone’s possession is the object of the action, the owner becomes the subject. “財布を盗まれた” literally means “[I] had my wallet stolen” — the speaker is the subject, their wallet was what got stolen. This structure is very common in everyday Japanese.


The suffering passive is used with intransitive verbs too — like 泣く (to cry) or 来る (to come). This is impossible in English. You can’t say “I was cried by my baby” in English, but in Japanese 子供に泣かれた is perfectly natural and means the crying was a problem for you.
Passive in Formal Writing and News Japanese
Japanese news articles and formal writing use the passive voice very frequently — just like English news. It creates distance and objectivity. You’ll also notice it in academic writing and official announcements.
| Japanese (News/Formal) | Romaji | English |
|---|---|---|
| 新しい法律が制定された。 | Atarashii houritsu ga seitei sareta. | A new law was enacted. |
| 会議は来週開かれる予定だ。 | Kaigi wa raishuu hirakareru yotei da. | The meeting is scheduled to be held next week. |
| この商品は世界中で販売されている。 | Kono shouhin wa sekaijuu de hanbai sarete iru. | This product is being sold around the world. |
| 彼は容疑者として逮捕された。 | Kare wa yougisha to shite taiho sareta. | He was arrested as a suspect. |
Tip for learners: When you read NHK Web Easy news in Japanese, count how many passive forms you spot. It trains your recognition speed dramatically.
Common Mistakes English Speakers Make
- Using に where を is needed: In the possession passive “財布を盗まれた,” the stolen item keeps を, not に. Don’t write ❌ 財布に盗まれた.
- Confusing passive with potential: 食べられる can mean “can eat” (potential) OR “is eaten” (passive). Look at context — subject + は/が + に + passive verb = passive.
- Forgetting the suffering passive exists: Native speakers use it constantly. If someone says 電車に乗り遅れた (I missed the train), the feeling of frustration is baked in.
- Assuming passive = polite: Japanese passive does NOT add politeness. Polite level is handled by ます/です endings. 叱られました is polite-form passive, 叱られた is plain-form — both are passive, different politeness.
- Passive with intransitive verbs: English forbids passive of intransitive verbs. Japanese allows it with the suffering meaning. 死なれた (someone died on me / I suffered a loss) uses 死ぬ, an intransitive verb.
Decision Flowchart: Which Passive Pattern to Use?
Are you describing an action done TO the subject?
|
├─ YES: Is the subject negatively affected / inconvenienced?
| |
| ├─ YES: Use SUFFERING PASSIVE
| | (Subject) は (Agent) に (passive verb)
| | e.g. 雨に降られた / 財布を盗まれた
| |
| └─ NO: Use DIRECT PASSIVE
| (Subject) は (Agent) に (passive verb)
| e.g. 先生に褒められた
|
└─ NO: Is this for formal writing / news?
|
├─ YES: Use PASSIVE for objectivity
| Agent often omitted
| e.g. 法律が制定された
|
└─ NO: Use active voice instead
e.g. 私はご飯を食べた (not 「ご飯が食べられた」)
Quick Quiz: Test Your Passive Voice Skills
Fill in the blank with the correct passive form. Answers are below each question.
Q1. My homework was checked by the teacher.
先生に宿題を___。
(hint: 調べる — ru-verb)
▼ Answer: 調べられた (shiraberareta)
Q2. I had my bicycle stolen. (suffering passive — possession)
自転車を___。
(hint: 盗む — u-verb)
▼ Answer: 盗まれた (nusumareta)
Q3. She is loved by everyone.
彼女はみんなに___。
(hint: 好く — u-verb, but note: 好かれる is the standard passive form)
▼ Answer: 好かれている (sukarete iru)
Q4. The new park will be opened next month.
新しい公園は来月___予定だ。
(hint: 開く — u-verb)
▼ Answer: 開かれる (hirakareru)
Q5. My younger sibling cried and it was trouble for me. (suffering passive — intransitive)
弟に___。
(hint: 泣く — u-verb)
▼ Answer: 泣かれた (nakareta)
Summary: Japanese Passive Voice at a Glance
| Type | Pattern | Nuance | Example |
|---|---|---|---|
| Direct Passive | Subject は Agent に Passive Verb | Neutral — subject receives action | 先生に褒められた |
| Suffering Passive | Subject は Agent に Passive Verb | Subject is inconvenienced | 雨に降られた |
| Possession Passive | Subject は [Object を] Passive Verb | Owner suffers due to their thing | 財布を盗まれた |
| Formal / News Passive | Subject が Passive Verb | Objective, agent often omitted | 法律が制定された |


Once you recognize the suffering passive, you’ll hear it everywhere in daily conversation. It’s one of those forms that makes Japanese feel very expressive — the grammar itself carries emotion. Practice spotting it in dramas and anime!
Have you encountered the suffering passive in the wild? Drop your example sentences in the comments below — I’d love to see what you’ve found!
Want to practice speaking passive sentences with a native Japanese teacher? Find a tutor on italki — you can book lessons from just a few dollars and practice exactly the grammar points that confuse you.
Keep Learning
The passive voice connects to many other grammar patterns. These articles will help you build a complete picture:






Comments