| Category | Examples | Meaning |
|---|---|---|
| Rain sounds | ざー橙ざー / ぴちぴち | heavy rain / light drizzle |
| Wind sounds | ひゅーひゅー / さわさわ | howling wind / rustling leaves |
| Water sounds | さらさら / ごうごう | gentle stream / rushing torrent |
| Lightning/thunder | ぴかっ / ごろごろ | lightning flash / rolling thunder |
| Animal sounds | わんわん / にゃーにゃー | dog bark / cat meow |
Japanese is one of the world’s richest languages for onomatopoeia. While English has a few hundred, Japanese has thousands — and many of them describe the sounds and textures of the natural world with extraordinary precision. This guide focuses on nature and weather onomatopoeia: the words that capture rain, wind, water, animals, and weather in ways that have no direct English equivalent.
Rain Onomatopoeia: From Drizzle to Downpour
日本語のオノマトペって英語より多い気がする!ざあざあとか、さらさらとか、ぽたぽたとか、全部「rain」じゃないの?(Nihongo no onomatope tte Eigo yori oōi ki ga suru! Zāzā toka, sarasara toka, potatpota toka, zenbu ‘rain’ ja nai no? — Japanese onomatopoeia seems way more varied than English! ざあざあ、さらさら、ぽたぽた — aren’t they all just ‘rain’?)


You’re absolutely right — and that’s the beauty of Japanese! ざあざあ = heavy pouring rain. さらさら usually describes a gentle stream or smooth texture. ぽたぽた = drip drip, like a slow leak. Each captures a completely different sensory experience.


じゃあ、どしゃ降りの雨は?(Jaa, dosha buri no ame wa? — What about a torrential downpour?)


どしゃ降り (doshaburi) is the noun for ‘downpour,’ and the sound? ごうごう (gōgō) — a deep, roaring rush of water. You can almost HEAR how heavy it is just from the sound of the word, right?
Japanese has distinct sounds for every type of rain — something English largely leaves to adjectives like “light” or “heavy.”
| Japanese | Romaji | Type of rain / nuance |
|---|---|---|
| ぴちぴち | pichi pichi | light, fresh rain drops hitting a surface |
| ぷつぷつ | potsu potsu | occasional scattered drops; the beginning of rain |
| ざー橙ざー | zaa zaa | heavy, steady downpour |
| どしゃどしゃ | dosha dosha | very heavy torrential rain |
| しとしと | shito shito | quiet, continuous gentle rain (melancholy nuance) |
- 今日はざー橙ざー降っている。 — It’s pouring rain today.
- 雨がしとしと降り始めた。 — The rain began to fall quietly and steadily.
Wind and Air Onomatopoeia
| Japanese | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ひゅーひゅー | hyuu hyuu | howling wind (cold, eerie nuance) |
| さわさわ | sawa sawa | gentle rustling of leaves in a breeze |
| そよそよ | soyo soyo | a very light, pleasant breeze |
| どーどー | doo doo | roaring, powerful wind |
| びゅーびゅー | byuu byuu | sharp cold wind, like a cutting gust |
- 高山で風がびゅーびゅー吹いていた。 — On the mountain, the cold wind was howling sharply.
- 木の葉がさわさわ随た。 — The leaves rustled gently in the breeze.
Water and River Sounds


木の葉っぱの音とか風の音もオノマトペがあるの?(Ki no happa no oto toka kaze no oto mo onomatope ga aru no? — Are there onomatopoeia for the sound of leaves and wind too?)


So many! サラサラ (sarasara) = light leaves rustling. ザワザワ (zawazawa) = trees rustling in a stronger wind (also means an uneasy feeling in your chest!). ビュービュー (byūbyū) = howling wind. Japanese gives you the exact texture of a sound.


「ザワザワする」って不安な気持ちにも使うの?(Zawazawa suru tte fuan na kimochi ni mo tsukau no? — You use zawazawa for a feeling of unease too?)


Yes! That’s what makes Japanese onomatopoeia so rich — many sound-words cross over into emotions. ザワザワ describes both rustling leaves AND the restless anxiety before something happens. The sound matches the feeling perfectly.
| Japanese | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| さらさら | sara sara | clear, gentle stream flowing smoothly |
| こぽこぽ | kopo kopo | bubbling water, gentle gurgling |
| ごうごう | gou gou | roaring, rushing river or waterfall |
| ことこと | koto koto | water gently simmering; quiet bubbling in a pot |
| どんどん | don don | heavy splashing of a large waterfall |
- 川がさらさら流れている。 — The river flows smoothly and clearly.
- 大きな滝がごうごう落ちている。 — The large waterfall roars as it falls.
Thunder, Lightning, and Storm Sounds
| Japanese | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ぴかっ | pikatt | a sudden flash of lightning |
| ごろごろ | goro goro | rolling, rumbling thunder |
| どかん | dokan | a single loud thunderclap |
| ざー橙 | zaa | sudden heavy rain (often paired with ぴかっとごろごろ) |
- 雷がごろごろ鳴っている。 — Thunder is rumbling.
- 雷がどかんと負った。 — Thunder crashed loudly.
Animal Sound Onomatopoeia
Animal sounds differ widely between Japanese and English. Here are the most common:
| Animal | Japanese sound | English equivalent |
|---|---|---|
| Dog (犬) | わんわん (wan wan) | woof / bark |
| Cat (猫) | にゃーにゃー (nyaa nyaa) | meow |
| Frog (蛙) | ケロケロ (kero kero) | ribbit |
| Crow (カラス) | かーかー (kaa kaa) | caw |
| Owl (フクロウ) | ほーほー (hoo hoo) | hoot |
| Cicada (セミ) | みーんみーん (miin miin) | — (no English equivalent) |
| Deer (鹿) | くんくん (kun kun) | sniff / bleat |
Quick Quiz: Nature Onomatopoeia
- Which word describes gentle, continuous rain with a melancholy feeling?
- What does ごうごう (gou gou) describe when talking about a river?
- What is the onomatopoeia for a frog in Japanese?
- Which wind word describes a very light, pleasant breeze?
- What does ぴかっ describe?
Answers: 1. しとしと (shito shito). 2. A roaring, rushing river or powerful waterfall. 3. ケロケロ (kero kero). 4. そよそよ (soyo soyo). 5. A sudden flash of lightning.


The rain words blew my mind when I first learned them. English has “drizzle” and “downpour,” but Japanese has five different sounds that tell you the exact feeling of each kind of rain.


And cicadas — みーんみーん is so specific to Japanese summer. When I hear it I immediately picture a hot August afternoon.
Want to master Japanese onomatopoeia in context? A native speaker tutor on italki can give you examples from real speech and help you understand when each sound word actually sounds natural.
Keep Learning






Which Japanese nature onomatopoeia surprised you most? Share in the comments!
Comments