Real Aisatsu:10 Common Japanese Greetings You Must to Know

The first word you say in Japanese sets the tone for everything that follows. Japanese people place enormous importance on greetings — not just as a social nicety, but as a signal of respect, awareness, and cultural belonging. Get them right and you instantly come across as thoughtful and well-mannered. Get them wrong and even a perfectly grammatical sentence can feel awkward or cold. This guide covers every essential Japanese greeting you need for daily life: the right phrase for the right time of day, casual vs. polite forms, uniquely Japanese home and workplace expressions, and the common mistakes that trip up English speakers. By the end, you will have a complete, practical toolkit for greeting anyone in Japanese with confidence.

#JapaneseRomajiEnglish MeaningRegisterBest Used
1おはようございますOhayō gozaimasuGood morning (polite)FormalUntil ~10–11am, with strangers/seniors
2おはようOhayōGood morning (casual)CasualUntil ~10–11am, with friends/family
3こんにちはKonnichiwaHello / Good afternoonNeutral~11am–5pm
4こんばんはKonbanwaGood eveningNeutralAfter ~5–6pm
5おやすみなさいOyasumi nasaiGood night (polite)FormalBefore sleeping / parting at night
6おやすみOyasumiGood night (casual)CasualBefore sleeping / parting at night
7さようならSayōnaraGoodbye (formal, final)FormalLong separations, formal settings
8じゃあね / またねJā ne / Mata neSee you / Bye (casual)CasualEveryday partings with friends
9ありがとうございますArigatou gozaimasuThank you (polite)FormalAny time — match formality to context
10ありがとうArigatouThank you (casual)CasualWith friends and family
11すみませんSumimasenExcuse me / I’m sorry (light)NeutralGetting attention, minor apology
12ごめんなさいGomen nasaiI’m sorry (sincere)NeutralApologizing for a real mistake
13いってきますItte kimasuI’m heading out (and will return)CasualLeaving home when someone stays behind
14いってらっしゃいItte rasshaiGo well / Take careCasualSending off someone leaving home
15ただいまTadaimaI’m homeCasualReturning home
16おかえり(なさい)Okaeri (nasai)Welcome backCasual/FormalGreeting someone returning home
17お先に失礼しますOsaki ni shitsurei shimasuExcuse me for leaving firstFormalLeaving work before colleagues
18よろしくお願いしますYoroshiku onegai shimasuPlease treat me well / Nice to meet youFormalFirst meetings, starting a project
TOC

Morning, Afternoon, and Evening: Time-Based Greetings

Japanese greetings are tied to the time of day more strictly than in English. Using the wrong time greeting does not just sound a little odd — it signals that you are not paying attention to your social environment. The three core time-based greetings each have a polite and casual version.

Time of DayPolite (formal)CasualRomaji (polite)Approximate Window
MorningおはようございますおはようOhayō gozaimasuUntil ~10–11am
Daytimeこんにちはこんにちは (same)Konnichiwa~11am – 5pm
Eveningこんばんはこんばんは (same)KonbanwaAfter ~5–6pm

One detail that surprises many learners: こんにちは and こんばんは both end in は (ha), not わ (wa). This is because the は here is a historical particle (topic marker), not the syllable わ. Writing こんにちわ is one of the most common spelling mistakes among beginners — and even some native speakers on social media. The correct spelling is always は.

📋 Example exchange — first thing in the morning at a Japanese school:

Yuka

おはようございます!今日も早いですね。
(Ohayō gozaimasu! Kyō mo hayai desu ne.)
Good morning! You’re early again today.

Rei

おはようございます!電車が早く来たんです。
(Ohayō gozaimasu! Densha ga hayaku kita n desu.)
Good morning! The train came early today.

Notice that both speakers use the full polite form おはようございます even between classmates who know each other. This is normal in Japanese school and workplace culture — polite greetings are the default in most shared social spaces.

What about おやすみなさい? This is the good-night equivalent, used when parting for the evening or going to bed. With close friends or family, おやすみ (without nasai) is perfectly natural. You would not use this phrase in the middle of the day — it specifically signals the end of the day or night-time parting.

Saying Goodbye: さようなら vs じゃあね and Casual Farewells

If you learned Japanese from a textbook, you probably learned さようなら as the standard goodbye. Here is the truth: in real daily Japanese life, さようなら is used far less often than textbooks suggest. It carries a sense of finality — as if you may not see this person again for a long time. Saying さようなら to a close friend after lunch feels heavy and melodramatic, like saying “farewell forever” in English.

ExpressionRomajiNuanceBest Used When
さようならSayōnaraFormal, final-feeling goodbyeLong separations, formal settings, ending school year
じゃあねJā neFriendly, casual — “see ya”Parting with friends, see you soon
またねMata neCasual — “see you again”Same as above, slightly softer
またあとでMata ato deVery casual — “see you later”Parting within the same day
バイバイBai baiBorrowed from English “bye-bye”Very casual, common among young people
お先に失礼しますOsaki ni shitsurei shimasuHumble, formal — “excuse me for leaving first”Leaving the office before your colleagues
お疲れ様でしたOtsukaresama deshita“Good work today” — affirming shared effortEnd of a workday, after finishing a task together

The workplace farewell お疲れ様でした (otsukaresama deshita) deserves special attention. It has no direct English equivalent — it literally means something like “you must be tired (from your hard work).” It is used to acknowledge effort and close out the shared workday. You will hear it constantly at the end of shifts, meetings, and projects in Japan. Its casual version, お疲れ (otsukare), is common among coworkers of similar rank.

Thank You and Excuse Me: ありがとう, すみません, and ごめんなさい

These three expressions overlap in ways that confuse English speakers. すみません in particular does triple duty as “excuse me,” “I’m sorry,” and even a way to call for a waiter’s attention. Understanding when to use each one — and when they are interchangeable — is essential for sounding natural.

JapaneseRomajiCore MeaningExample SituationStrength
ありがとうございますArigatou gozaimasuThank you (formal)After receiving help, a gift, or servicePolite standard
ありがとうArigatouThank you (casual)With friends and familyCasual standard
どうもありがとうございますDōmo arigatou gozaimasuThank you very muchEmphasizing deep gratitudeVery polite
どうもDōmoThanks / Hey (very casual)Quick acknowledgment between colleaguesVery casual
すみませんSumimasenExcuse me / Sorry (light)Bumping into someone, calling a waiter, asking a favorMild
ごめんなさいGomen nasaiI’m sorry (sincere apology)After making a real mistake or causing troubleModerate
ごめんGomenSorry (casual)Apologizing to a friendCasual moderate
申し訳ありませんMōshiwake arimasenI have no excuse / Deeply sorrySerious professional apologyVery formal/strong

A useful rule of thumb: use すみません for situations where you are causing a small inconvenience or need someone’s attention. Use ごめんなさい when you have genuinely done something wrong and want to sincerely apologize. Reserve 申し訳ありません for formal or serious professional apologies — it is the strongest expression in this family.

Yuka

すみません、この近くに駅はありますか?
(Sumimasen, kono chikaku ni eki wa arimasu ka?)
Excuse me, is there a station near here?

Rei

はい、あそこを右に曲がるとすぐです。
(Hai, asoko o migi ni magaru to sugu desu.)
Yes, turn right over there and it’s right there.

Notice how すみません is the natural opener here — it politely signals “I am about to ask you something” and creates a brief apology for interrupting. This use of すみません as a conversation starter is extremely common in Japan and is completely natural to native speakers.

Home Greetings: いってきます, ただいま, and Their Pairs

These four expressions are among the most uniquely Japanese greetings in the language. They exist because Japanese homes have a strong sense of shared space and care between those who leave and those who stay. There are no true English equivalents — the closest would be “I’ll be back” and “welcome home,” but even those do not capture the warmth and habit-strength of these Japanese phrases.

SituationSpeaker LeavingSpeaker Staying
Heading outいってきます (Itte kimasu) — “I’m going and will come back”いってらっしゃい (Itte rasshai) — “Go well / Take care”
Returning homeただいま (Tadaima) — “I’m home now”おかえり / おかえりなさい (Okaeri / Okaeri nasai) — “Welcome back”

The phrase いってきます is grammatically a contraction of いって (te-form of いく, “to go”) + きます (kimasu, “to come back”). It literally means “I will go and come back” — which is why it has this built-in feeling of “I will return.” When you say it, you are not just announcing your departure; you are implicitly promising to return to the people who are staying home.

These exchanges happen automatically in Japanese households, typically at the front door (genkan). Missing them can feel slightly cold or abrupt to a Japanese family member. Even teenagers who might grunt through other conversations tend to say ただいま when they walk in the door — it is that deeply embedded in daily life.

Yuka

ただいま!今日は疲れたよ〜。
(Tadaima! Kyō wa tsukareta yō.)
I’m home! I’m so tired today.

Rei

おかえり!ご飯できてるよ。
(Okaeri! Gohan dekiteru yo.)
Welcome back! Dinner’s ready.

Greetings at Work: Keigo and Workplace-Specific Phrases

The Japanese workplace has its own greeting vocabulary that you will rarely learn from a general phrasebook. These phrases reflect the hierarchical nature of Japanese business culture and the concept of keigo (敬語, honorific language). Using the right phrase at the right moment signals that you understand the social dynamics of the environment.

JapaneseRomajiMeaning / Use
よろしくお願いしますYoroshiku onegai shimasu“Please treat me well” — used at first meetings, starting a project, making a request
お疲れ様ですOtsukaresama desu“Good work / Thanks for your effort” — said to colleagues during the day
お疲れ様でしたOtsukaresama deshitaSame, but past tense — end of the day or after completing a task together
お先に失礼しますOsaki ni shitsurei shimasu“Excuse me for leaving first” — said when you leave work before others
ご苦労様でしたGokurōsama deshita“You’ve worked hard” — said by superiors to subordinates only
いらっしゃいませIrasshaimaseFormal “Welcome!” — said by staff when customers enter a shop or restaurant
お世話になっておりますOsewa ni natte orimasu“Thank you for your continued support” — standard opening in business emails and calls

Two common mistakes with workplace greetings: First, ご苦労様でした should only be used by people in a senior position speaking to someone junior. Using it to your manager is a significant faux pas. Second, よろしくお願いします is far more versatile than any English translation suggests — it functions as “nice to meet you,” “I’m counting on you,” “please take care of this,” and “thanks in advance,” depending on context. Learning to use it naturally is a milestone in Japanese fluency.

For a deeper dive into formal and honorific language, see our guide on keigo:

あわせて読みたい
Keigo: Sonkeigo vs Kenjougo vs Teineigo — Japanese Honorific Language Explained Keigo (敬語) — Japanese honorific language — is one of the most discussed and most feared aspects of Japanese for learners. But it's also one of the most rew...

Common Mistakes English Speakers Make with Japanese Greetings

Even learners who know the vocabulary often make these errors. Being aware of them ahead of time will save you from awkward moments.

#MistakeWrongCorrectWhy It Matters
1Writing は as わこんにちわ / こんばんわこんにちは / こんばんはThe は is a historical particle. Using わ is a recognized spelling error.
2Using さようなら casuallySaying さようなら to a friend after coffeeじゃあね / またねさようなら implies a long, possibly permanent separation. It sounds overly dramatic with close friends.
3Using すみません for serious apologiesすみません after a big mistake at workごめんなさい / 申し訳ありませんすみません is too mild for genuine apologies. It can come across as dismissive.
4Using おはよう too lateSaying おはよう at 2pmこんにちはTime-based greetings must match the actual time. Getting this wrong sounds inattentive.
5Skipping home greetingsWalking in silently without saying ただいまただいま!Silence when entering a shared home can feel cold or rude to Japanese family members or housemates.
6Using ご苦労様 to a superiorSaying ご苦労様でした to your managerお疲れ様でしたご苦労様 is used by seniors to juniors. Using it to a superior is a keigo error and can cause offense.

Decision Flowchart: Which Japanese Greeting Do I Use?

Not sure which greeting fits the situation? Walk through this flowchart.

Are you greeting someone for the first time?
    YES --> Is this a professional or formal context?
                YES --> よろしくお願いします (Yoroshiku onegai shimasu)
                NO  --> はじめまして。よろしくお願いします。(Nice to meet you.)
    NO  --> Are you arriving somewhere or returning?
                ARRIVING HOME --> ただいま (Tadaima)
                LEAVING HOME  --> いってきます (Itte kimasu)
                NOT HOME      --> Continue below

Are you at work or in a formal setting?
    YES --> What time is it?
                Morning (until ~11am) --> おはようございます (Ohayo gozaimasu)
                Daytime (~11am–5pm)   --> こんにちは (Konnichiwa)
                Evening (after ~5pm)  --> こんばんは (Konbanwa)
    NO  --> Same time-based options, but casual forms are fine:
                Morning --> おはよう
                Daytime --> こんにちは (same)
                Evening --> こんばんは (same)

Are you saying goodbye?
    Formal / long separation --> さようなら (Sayonara)
    Leaving work before others --> お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
    End of workday           --> お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
    Casual parting (friends) --> じゃあね / またね (Ja ne / Mata ne)

Are you thanking someone?
    Formal context  --> ありがとうございます (Arigato gozaimasu)
    Casual context  --> ありがとう (Arigato)
    Very formal     --> どうもありがとうございます (Domo arigato gozaimasu)

Are you apologizing or excusing yourself?
    Calling attention / small inconvenience --> すみません (Sumimasen)
    Genuine apology (casual)               --> ごめんなさい / ごめん (Gomen nasai / Gomen)
    Serious professional apology           --> 申し訳ありません (Moshiwake arimasen)

Quick Quiz: Which Greeting Fits?

Test yourself with these six real-life scenarios. Choose the most natural greeting for each situation. Answers are below.

Question 1. It is 8:45am. You walk into your Japanese office and see your manager for the first time today. What do you say?

Question 2. You are at a restaurant and need to get the server’s attention. What do you say?

Question 3. You are leaving your apartment. Your Japanese roommate is still home. What do you say as you head out?

Question 4. You accidentally bump into someone and spill a little of their drink. What is the most natural thing to say?

Question 5. Your coworker finishes a long, difficult project and is heading home. You are staying late. What do you say to them?

Question 6. You are saying goodbye to a close friend after a week of hanging out. You will see them again in two weeks. What do you say?

— Answers —

1. おはようございます (Ohayō gozaimasu) — Morning + manager = polite form is required. The casual おはよう would be inappropriate in this hierarchical context.

2. すみません (Sumimasen) — This is the standard way to call a waiter or get someone’s attention politely. It works as a soft “excuse me, I’d like to order.”

3. いってきます (Itte kimasu) — The standard phrase for leaving home when someone remains behind. Your roommate would respond with いってらっしゃい.

4. すみません (Sumimasen) — For a minor accidental situation, すみません is the natural, immediate response. If you caused serious damage, ごめんなさい or 申し訳ありません would be more appropriate.

5. お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) — This is the standard end-of-day / end-of-task farewell among colleagues. It acknowledges their hard work. Your coworker would likely respond the same way.

6. じゃあね / またね (Jā ne / Mata ne) — For a casual parting between close friends when you will see them again soon, these are the natural choices. さようなら would feel much too final and heavy for this context.

Japanese greetings are far more than words — they are tiny rituals that signal respect, care, and awareness of your social environment. A perfectly grammatical Japanese sentence can still feel cold if the greetings around it are wrong. But when you get them right, something shifts: Japanese speakers notice, relax, and engage with you more warmly. That moment of recognition — that you understand not just the words but the feeling behind them — is one of the most rewarding parts of learning Japanese.

If you want to practice greetings in more natural conversation settings, check out these related guides:


Keep Learning

あわせて読みたい
Japanese Small Talk: How to 世間話 Without Awkwardness Master Japanese small talk (世間話): openers, agreement responses, food topics, and graceful exits. Includes cultural context for why small talk works differently in Japan.
あわせて読みたい
Japanese Compliments: How to Give and Receive Them Naturally Learn how to give compliments in Japanese and — crucially — how to respond without sounding arrogant. Covers appearance, skills, personality, and professional contexts.
あわせて読みたい
How to Say No Politely in Japanese: ちょっと, 大丈夫, 結構です Japanese culture values harmony, and saying a direct 'no' (いいえ) can feel abrupt or even rude in many situations. Native speakers almost never say a flat-o...

Which Japanese greeting was the most surprising or useful for you? Do you have a favorite expression that you use all the time now? Share it in the comments below — we love hearing how learners put these phrases into practice in their real lives!


📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.

Let's share this post !
TOC