行く vs. 行ってくる: To Improve Your Japanese Fluency
What is the difference between “行く and 行ってくる”? Which do you use when going out and come back soon? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 行く (iku)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Go / 去 / 가다 / Đi
“行く” means “Go” and which has been used as the meaning of “to travel or move to another place”. The basic way to use it “私は___に/へ行く”, etc. For instance, “私は学校に行く(I go to school.)”. The tips for using it is that when using “行く”, you “JUST MOVE” from one place to another. Furthermore, we often omit “に/へ” of “___に/へ行く” which sounds native speakers. However, you might want to use “___に/へ行く” in public or business situations.
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 行ってくる (ittekuru)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Go, Go out / 去去就回 / 다녀 오다 / Đi đâu đó rồi về
“行く” means “Go” and which has been used as the meaning of “to travel or move to another place”. The basic way to use it “私は___に/へ行ってくる”, etc. For instance, “私は学校に行ってくる(I go to school.)”. The tips for using it is that “行ってくる” literally means “GO and COME BACK”. So, that’s why, when Japanse kids go to school in the morning, they say “行ってきます(I’m going!/I’m off!)” to their mom or dad. Not only kids, but all of Japanse including adults also say “行ってきます” to their high school, university, or even company as well. Of course, after school or work, they would come/get back home. Furthermore, time-wise, “行ってくる” is a little shorter than 行く”, it depends on the situations though. So, The difference between “昨日、ジムに行った(I went to the gym.)” and “昨日、ジムに行ってきた(I went to the gym.)” is that “昨日、ジムに行った(I went to the gym.)” means probably he/she went to the gym and worked out, whereas “昨日、ジムに行ってきた(I went to the gym.)” means he/she might have just signed up for the gym or shortly worked out or something. Lastly, “行ってくる” means “GO and COME BACK” and is sometimes used as the meaning of “short time”, native speakers often use “ちょっとコンビニに行ってくる(I’m just going out to the convenience store.)”, “ちょっとトイレに行ってくる(I go to the bathroom for a bit.), etc. However, we don’t use “行ってくる”, when asking someone such as “図書館行ってこない？” is wrong. Everybody uses “行ってくる” as casual and business situations. If you come back later, why don’t you use this which sounds like native speakers? Lastly, when using “行ってくる”, it sometimes used as the meaning of “the short time”, so native speakers tend to put “ちょっと” before “行ってくる” in this case. “ちょっと” means “for a bit”.