Here is a puzzle for Japanese learners: two words that sound exactly the same — both read におい (nioi) — but written with different kanji and meaning very different things. 臭い (nioi) and 匂い (nioi) are one of Japanese’s most confusing homophones. One is for bad smells, one is for good or neutral smells. Get them mixed up and your compliment could become an insult. This guide clears up the confusion once and for all.
Hey Rei! I keep mixing up 臭い and 匂い. Can you break it down for me?


Sure! They’re both useful words but used in different situations. Let me walk you through it with some examples!
At a Glance: 臭い vs. 匂い
| Feature | 臭い (nioi) | 匂い (nioi) |
|---|---|---|
| Reading | におい (nioi) | におい (nioi) |
| Core meaning | Bad smell, stench, foul odor | Smell, scent (neutral to pleasant) |
| Word type | Noun (also adjective: 臭い = kusai) | Noun |
| Emotional tone | Negative — unpleasant | Neutral or positive |
| Typical sources | Garbage, sweat, smoke, rotten food | Food, rain, people, nature, flowers |
| Used as compliment? | Never | Yes (good smell context) |
| JLPT level | N3 | N3 |
臭い (nioi) — Bad Smell: Stench and Foul Odor
臭い (nioi as a noun) specifically refers to an unpleasant, offensive, or foul smell. The kanji 臭 itself carries the meaning of stench — it appears in words like 悪臭 (akushuu — bad odor) and 体臭 (taishuu — body odor). When you write におい with the kanji 臭, you are signaling that this smell is unpleasant.
Note that 臭い also has a second reading: くさい (kusai), when used as an adjective. 臭い (kusai) means “it smells bad” or “stinky.” This is one of the most common ways to express that something smells unpleasant in Japanese: くさい! (Kusai! — “It stinks!”).
Example 1 — garbage smell:
ゴミの臭いがひどい。
Gomi no nioi ga hidoi.
The smell of garbage is terrible.
Example 2 — adjective form (kusai):
この部屋、くさい!
Kono heya, kusai!
This room smells bad! / It stinks in here!
Example 3 — body odor:
汗の臭いが気になる。
Ase no nioi ga ki ni naru.
The smell of sweat bothers me.


Oh, so 臭い is used that way! I never thought about it like that.


Exactly! Once you see it in context a few times, it starts to feel natural. The key is paying attention to 臭い when you read or listen.
匂い (nioi) — Smell: Neutral to Pleasant Scent
匂い (nioi as a noun with the kanji 匂) describes a neutral or pleasant smell. It can be used for the smell of food, the scent of rain, a person’s comforting natural scent, or the faint smell of a flower. Unlike 臭い, it does not carry a negative judgment. Context determines whether the smell is nice or just ordinary.
In practice, when writing におい for a good smell or a neutral smell, Japanese writers use 匂い. When in doubt (for example, in informal digital text), many people simply write にほい in hiragana to avoid kanji confusion — but knowing the difference between 臭い and 匂い is essential for reading Japanese naturally.
Example 1 — curry smell:
カレーの匂いがする。
Karee no nioi ga suru.
I can smell curry.
Example 2 — comforting scent:
この服、お母さんの匂いがする。
Kono fuku, okaasan no nioi ga suru.
This clothes smells like mom.
Example 3 — rain scent:
雨の匂いが好きです。
Ame no nioi ga suki desu.
I like the smell of rain.


And what about 匂い? I always thought it was the same as 臭い…


Easy mistake! 匂い has its own distinct meaning. The difference becomes really clear once you compare them side by side — which is exactly what we’re doing here!
The Key Difference: Kanji Signals the Feeling
Since both words are read におい, the kanji is the only signal when writing. The rule is simple:
臭い (nioi) = Bad smell, foul odor, stench
匂い (nioi) = Neutral or pleasant smell, scent
The kanji 臭 contains the radical for “dog’s nose/sniff” combined with elements suggesting something offensive. The kanji 匂 is softer and more neutral. When you see 臭, expect something unpleasant. When you see 匂, it is either neutral or nice.
Important practical tip: If you want to compliment someone’s perfume or describe the lovely smell of flowers, always use 匂い (or even better, 香り). Never use 臭い for a compliment — even if you say it nicely, the kanji screams “bad smell.”
Side-by-Side Comparison
| Situation | 臭い (nioi) | 匂い (nioi) |
|---|---|---|
| Garbage smell | ✓ ゴミの臭い | ✗ |
| Smell of cooking curry | ✗ | ✓ カレーの匂い |
| Sweaty gym bag | ✓ 臭い | ✗ |
| A mother’s comforting scent | ✗ | ✓ お母さんの匂い |
| Smoke from a fire | ✓ 煙の臭い | △ (if neutral context) |
| Rain scent | ✗ | ✓ 雨の匂い |
| Saying “it stinks” (adjective) | ✓ くさい (kusai) | ✗ |
Decision Flowchart: 臭い or 匂い?
Are you describing a smell?
|
v
Is the smell UNPLEASANT, OFFENSIVE, or FOUL
(garbage, sweat, rotten food, smoke)?
| |
YES NO
| |
v v
臭い Is it NEUTRAL or PLEASANT
(bad smell, (food, rain, person, flowers)?
foul odor) | |
YES NO
| |
v v
匂い Consider 香り
(scent, for very refined
neutral/nice) beautiful smellsQuick Quiz — Test Yourself!


Okay, I feel a lot more confident about 臭い and 匂い now! Should we test it with a quiz?


Let’s do it! A quick quiz is the best way to make sure the difference really sticks.
Choose 臭い or 匂い (both read におい).
Q1. The trash can smells bad.
ゴミ箱の___がひどい。
Gomibako no ___ ga hidoi.
Answer: 臭い (nioi)
Reason: Trash = bad/foul smell = 臭い.
Q2. I love the smell of freshly baked bread.
焼きたてのパンの___が大好き。
Yakitate no pan no ___ ga daisuki.
Answer: 匂い (nioi)
Reason: The pleasant smell of fresh bread = 匂い.
Q3. This locker room stinks.
このロッカールーム、___!
Kono rokkaruumu, ___!
Answer: くさい (kusai) — the adjective form of 臭い
Reason: Exclaiming that a place smells bad = くさい (adjective form).
Q4. This pillow still smells like my child.
この枕、まだ子供の___がする。
Kono makura, mada kodomo no ___ ga suru.
Answer: 匂い (nioi)
Reason: A child’s comforting, neutral/sweet natural scent = 匂い.
Q5. There was a terrible smell coming from the drains.
排水口から ひどい___がした。
Haisuikou kara hidoi ___ ga shita.
Answer: 臭い (nioi)
Reason: A terrible smell from drains = clearly unpleasant = 臭い.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.
あわせて読みたい
Want to go deeper into Japanese smell vocabulary? Read our guide on 匂い (nioi) vs. 香り (kaori) — the difference between a neutral smell and a beautiful fragrance:


Also, read our guide on まち vs. まち (machi vs. machi) — another pair of confusing homophones in Japanese:



Comments