shita-toki-vs-shita-totan

0108-2021-shita-toki-vs-shita-totan-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

Both した時 (shita toki) and したとたん (shita totan) can be translated as “when I did” — but they are not the same. した時 describes two events happening around the same point in time. したとたん expresses that the moment one action ended, something happened instantly and immediately after — often unexpectedly. This guide clarifies the difference with examples so you can use both patterns naturally.

Yuka

Quick question, Rei — when should I use した時 versus したとたん?

Rei

Ah, a classic mix-up! They’re related but definitely not interchangeable. I’ll explain with examples and it’ll make perfect sense.

TOC

At a Glance: した時 vs. したとたん

Featureした時 (shita toki)したとたん (shita totan)
Core meaningWhen I did / At the moment of doingThe instant I did / The very moment
TimingSimultaneous or around the same timeImmediately after — no gap at all
Unexpected nuance?NoOften yes — sudden result
Can describe past habits?Yes (子供の時)No
RegisterCasual to formalCasual to formal
JLPT levelN4N3

した時 (shita toki) — “When I Did / At the Time”

した時 is built from verb (past form) + 時 (toki, meaning “time” or “moment”). It describes a situation or state that existed at the same time as another event — a background snapshot. The two events can overlap in time rather than one causing the other.

Formation note: plain past form (た-form) + 時. The verb before 時 is always in the past tense (した, 食べた, 見た, etc.) when referring to a completed action at that time.

Example 1 — two things at the same time:

家に帰った時、お母さんはテレビを見ていた。
Ie ni kaetta toki, okaasan wa terebi wo mite ita.
When I got home, my mom was watching TV.

Example 2 — recalling a past state:

学生だった時、毎日勉強していた。
Gakusei datta toki, mainichi benkyou shite ita.
When I was a student, I studied every day.

Example 3 — a moment in the past:

東京に来た時、空気が違うと感じた。
Toukyou ni kita toki, kuuki ga chigau to kanjita.
When I came to Tokyo, I felt the air was different.

Yuka

Oh interesting! So した時 can mean that too? I only knew the basic meaning.

Rei

Yes! した時 is more versatile than most learners realize. Native speakers use it in all sorts of situations — not just the obvious ones.

したとたん (shita totan) — “The Instant / The Very Moment”

したとたん (also written した途端) uses 途端 (totan), which means “the very instant” or “just as.” This pattern emphasizes that the second event happened with zero delay after the first — it was immediate. There is also usually a sense of surprise or unexpectedness: the result was not planned or predicted.

Formation note: verb (past form, た-form) + とたん (or 途端 in kanji). The result that follows is usually something sudden or beyond the speaker’s control.

Example 1 — instant result:

外に出たとたん、雨が降り始めた。
Soto ni detara totan, ame ga furi hajimeta.
The instant I stepped outside, it started to rain.

Example 2 — unexpected physical reaction:

立ち上がったとたん、頭がくらくらした。
Tachiagatta totan, atama ga kurakura shita.
The moment I stood up, I felt dizzy.

Example 3 — sudden event:

ドアを開けたとたん、猫が飛び出してきた。
Doa wo aketa totan, neko ga tobidashite kita.
The instant I opened the door, the cat jumped out.

Yuka

What about したとたん? Is it used as often as した時 in daily conversation?

Rei

したとたん is super common too! The two words actually complement each other really well once you understand both.

The Key Difference: Overlap vs. Instant Result

SentencePatternNuance
家に帰った、母がいた。した時When I got home, my mother was there. (she was already there)
家に帰ったとたん、母が怒り始めた。したとたんThe instant I got home, my mother started getting angry. (immediately, unexpectedly)
外に出た、寒かった。した時When I went outside, it was cold. (state at that time)
外に出たとたん、倒れた。したとたんThe moment I went outside, I collapsed. (instant, dramatic)

Important Constraint of したとたん

したとたん cannot be used for planned or intended results. The event that follows must be something that happened on its own — it is not something you caused or controlled. Compare:

Correct: 立ったとたん、転んだ。(The moment I stood up, I fell.) — unintended result
Incorrect: 立ったとたん、歩いた。(× The moment I stood up, I walked.) — you intended to walk

Decision Flowchart

You want to say "when I did X..."
        |
Did Y happen INSTANTLY and UNEXPECTEDLY the very second X ended?
(no gap; dramatic; often surprising)
        |
   YES                        NO — Y was just happening around the same time
    |                          or Y describes a background state
 したとたん (shita totan)       した時 (shita toki)
"The instant I did X, Y       "When I did X, Y was happening"
 happened immediately"         (simultaneous, neutral)

Quick Quiz

Yuka

Alright, I think I understand both now. Time for a quiz to check!

Rei

That’s the spirit! Testing yourself is one of the best study techniques. Ready?

Choose the most natural form — した時 or したとたん:

  1. 電気を消した___、停電になった。 (時 / とたん)
  2. 子供だった___、よく川で遊んだ。 (時 / とたん)
  3. 走り出した___、靴ひもが切れた。 (時 / とたん)
  4. 彼に会った___、懐かしい気持ちになった。 (時 / とたん)
  5. 扉を開けた___、強風が吹き込んできた。 (時 / とたん)

Answers: 1. とたん 2. 時 3. とたん 4. 時 5. とたん

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

あわせて読みたい

あわせて読みたい
shita-toki-vs-shitara Both した時 (shita toki) and したら (shitara) can translate as "when" in English — but they work very differently in Japanese. した時 describes something tha...
あわせて読みたい
nagara-vs-doujini Japanese has two main ways to say "at the same time" — ながら (nagara) and 同時に (doujini) — but they work quite differently. ながら connects two actions pe...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC